Ezekiel 40:38
King James Bible
And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

Darby Bible Translation
And there was a cell and its entry by the posts of the gates; there they rinsed the burnt-offering.

English Revised Version
And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.

World English Bible
A room with its door was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.

Young's Literal Translation
And the chamber and its opening is by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering.

Ezekieli 40:38 Albanian
Kishte gjithashtu një dhomë me hyrjen pranë shtyllave të portave; aty laheshin olokaustet.

Dyr Heskiheel 40:38 Bavarian
Bei n innern Nordertoor war ayn bsunderner Gadn, in dönn wo de Brandopfer abgspüelt wurdnd.

Езекил 40:38 Bulgarian
И имаше една стая, чиято врата беше при стълбовете на портата, гдето миеха всеизгарянето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門洞的柱旁有屋子和門,祭司在那裡洗燔祭牲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门洞的柱旁有屋子和门,祭司在那里洗燔祭牲。

以 西 結 書 40:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 門 ; 祭 司 ( 原 文 是 他 們 ) 在 那 裡 洗 燔 祭 牲 。

以 西 結 書 40:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 门 ; 祭 司 ( 原 文 是 他 们 ) 在 那 里 洗 燔 祭 牲 。

Ezekiel 40:38 Croatian Bible
Uz trijemove vrata bijaše prostor s posebnim ulazom. Ondje su se ispirale žrtve paljenice.

Ezechiele 40:38 Czech BKR
I komůrky a dvéře její při veřejích bran, kdež obmývali oběti zápalné.

Ezekiel 40:38 Danish
Derpaa vendte han sig til det Indre, idet han førte mig til Østporten; der skyllede man Brændofferet.

Ezechiël 40:38 Dutch Staten Vertaling
Haar kameren nu en haar deuren waren bij de posten der poorten; aldaar wies men het brandoffer.

Ezékiel 40:38 Hungarian: Karoli
És egy kamara vala, és annak ajtaja a kapuk gyámoszlopainál; ott mossák vala meg az egészen égõáldozatot.

Jeĥezkel 40:38 Esperanto
Estis ankaux cxambro kun sia enirejo apud la kolonoj cxe la pordegoj; tie oni lavadis la bruloferon.

HESEKIEL 40:38 Finnish: Bible (1776)
Ja siellä oli kammio, ja sen ovi oli porttien pihtipielissä, kussa polttouhri pestiin.

Westminster Leningrad Codex
וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־הָעֹלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ולשכה ופתחה באילים השערים שם ידיחו את־העלה׃

Ézéchiel 40:38 French: Darby
Et il y avait une cellule et son entree aupres des piliers des portes: là on lavait l'holocauste.

Ézéchiel 40:38 French: Louis Segond (1910)
Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.

Ézéchiel 40:38 French: Martin (1744)
Il y avait aussi des chambres qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes près desquelles on lavait les holocaustes.

Hesekiel 40:38 German: Modernized
Und unten an den Erkern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch.

Hesekiel 40:38 German: Luther (1912)
Und unten an den Pfeilern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch.

Hesekiel 40:38 German: Textbibel (1899)
Und eine Zelle lag da, deren Eingang sich an den Thorpfeilern befand; daselbst sollte man das Brandopfer abspülen.

Ezechiele 40:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E c’era una camera con l’ingresso vicino ai pilastri delle porte; quivi si lavavano gli olocausti.

Ezechiele 40:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fra le pilastrate di quelle porte vi erano delle logge, co’ loro usci; quivi si lavavano gli olocausti.

YEHEZKIEL 40:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan adalah sebuah bilik besar, pintunya dekat dengan segala tiang yang pada pintu gerbang itu, di sana dibasuhkan oranglah korban bakaran.

Ezechiel 40:38 Latin: Vulgata Clementina
Et per singula gazophylacia ostium in frontibus portarum : ibi lavabant holocaustum.

Ezekiel 40:38 Maori
Na tera tetahi ruma, he tapokoranga ano ki reira, i nga pou o nga kuwaha; ko te wahi tera i horoia ai te tahunga tinana.

Esekiel 40:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det var et kammer med dør i pilarene ved portene; der skulde de skylle brennofferet.

Ezequiel 40:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.

Ezequiel 40:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.

Ezequiel 40:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No pátio de fora havia um quarto ligado com o portão de dentro. Esse quarto dava para o pórtico, o salão, que ficava em frente ao pátio, onde eram lavadas as partes dos animais que eram oferecidos em holocausto, isto é, completamente queimados em sacrifício.

Ezequiel 40:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.   

Ezechiel 40:38 Romanian: Cornilescu
Era o odaie, care se deschidea spre tinda porţii; acolo trebuiau spălate arderile de tot.

Иезекииль 40:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.

Иезекииль 40:38 Russian koi8r
Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.[]

Hesekiel 40:38 Swedish (1917)
Och en tempelkammare med sin ingång fanns vid murpelarna, i portarna; där skulle man skölja brännoffren.

Ezekiel 40:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isang silid na may pintuan ay nasa tabi ng mga haligi sa mga pintuang-daan; doon sila naghugas ng handog na susunugin.

เอเสเคียล 40:38 Thai: from KJV
มีห้องๆหนึ่งและมีทางเข้าอยู่ที่เสาของหอประตู เป็นที่ล้างเครื่องเผาบูชา

Hezekiel 40:38 Turkish
İç avlu girişlerindeki eyvanların yanında kapısı eyvana açılan bir oda vardı. Yakmalık sunular burada yıkanıyordu.

EÂ-xeâ-chi-eân 40:38 Vietnamese (1934)
Có một cái phòng mà cửa nó ở gần các cột của hiên cửa, ấy người ta rửa các của lễ thiêu ở đó.

Ezekiel 40:37
Top of Page
Top of Page