King James BibleAnd they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
Darby Bible TranslationAnd they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah.
English Revised VersionAnd they shall not sell of it, neither exchange it, nor shall the firstfruits of the land be alienated: for it is holy unto the LORD.
World English BibleThey shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh.
Young's Literal Translation And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for it is holy to Jehovah. Ezekieli 48:14 Albanian Ata nuk do të mund as ta shesin as ta këmbejnë; nuk do të mund ta shkëputin pjesën më të mirë të vendit, sepse është e shenjtë për Zotin. Dyr Heskiheel 48:14 Bavarian Dyrvon derf nix verkaaufft, tauscht older anderwaidig veräussert werdn, weil s yn n Trechtein heilig ist. Езекил 48:14 Bulgarian От него да не продават, нито да го дават в размяна, нито да предадат на други земните първаци; защото [делът им] е свет Господу. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸於別人,因為是歸耶和華為聖的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归于别人,因为是归耶和华为圣的。 以 西 結 書 48:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 地 不 可 賣 , 不 可 換 , 初 熟 之 物 也 不 可 歸 與 別 人 , 因 為 是 歸 耶 和 華 為 聖 的 。 以 西 結 書 48:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 地 不 可 卖 , 不 可 换 , 初 熟 之 物 也 不 可 归 与 别 人 , 因 为 是 归 耶 和 华 为 圣 的 。 Ezekiel 48:14 Croatian Bible Od toga se ništa ne smije prodati ni zamijeniti; ne smije se ni na koga prenijeti ta prvina zemlje, jer je Jahvi posvećena. Ezechiele 48:14 Czech BKR A nebudou ho uprodávati, ani směňovati, ani přenášeti prvotin země, proto že jest posvěcená Hospodinu. Ezekiel 48:14 Danish De maa ikke sælge eller bortbytte noget deraf eller overdrage denne Førstegrøde af Landet til andre, thi den er helliget HERREN. Ezechiël 48:14 Dutch Staten Vertaling En zij zullen daarvan niet verkopen, noch de eerstelingen des lands verwisselen, noch overdragen; want het is een heiligheid den HEERE. Ezékiel 48:14 Hungarian: Karoli És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se [másra] át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett. Jeĥezkel 48:14 Esperanto Ili nenion devas vendi el tio, nek intersxangxi; la unuaajxo de la lando devas ne transiri, cxar gxi estas konsekrita al la Eternulo. HESEKIEL 48:14 Finnish: Bible (1776) Ja ei pidä siitä mitään muutämän pois eikä vaihetettaman, ei myös maan uutisesta pidä mitään tuleman pois; sillä se on pyhitetty Herralle. Ézéchiel 48:14 French: Darby Ils n'en vendront rien, et n'en feront pas d'echange, et ils n'alieneront pas les premices du pays, car il est saint, consacre à l'Eternel. Ézéchiel 48:14 French: Louis Segond (1910) Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel. Ézéchiel 48:14 French: Martin (1744) Or ils n'en vendront rien, et aucun d'entre eux n'en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays; parce que c'est une chose sanctifiée à l'Eternel. Hesekiel 48:14 German: Modernized Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiliget. Hesekiel 48:14 German: Luther (1912) Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt. Hesekiel 48:14 German: Textbibel (1899) Davon dürfen sie nichts verkaufen, noch vertauschen, noch darf der beste Teil des Landes in anderen Besitz übergehen, denn er ist Jahwe heilig. Ezechiele 48:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno. Ezechiele 48:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno. YEHEZKIEL 48:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada satupun tiada boleh dijualnya atau ditukarkannya atau diwakilkannya; bahwa inilah hulu tanah itu, karena kesucianlah adanya bagi Tuhan. Ezechiel 48:14 Latin: Vulgata Clementina Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt : neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino. Ezekiel 48:14 Maori Kaua hoki tetahi wahi o reira e hokona, kaua ano e whakawhititia, kaua hoki nga hua matamua o te whenua e whakariroia ketia ranei: he tapu hoki ki a Ihowa. Esekiel 48:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til Herren. Ezequiel 48:14 Spanish: Reina Valera 1909 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.Ezequiel 48:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es consagrado al SEÑOR. Ezequiel 48:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eles não poderão vender nem trocar nenhuma parte dessa terra sagrada, nem transferirão a posse de qualquer lote para ninguém, porquanto essa terra é santa para Yahweh, o SENHOR. Ezequiel 48:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor. Ezechiel 48:14 Romanian: Cornilescu Nu vor putea să vîndă nimic din ea nici să schimbe; şi această pîrgă a ţării nu va putea fi înstrăinată, căci este închinată Domnului. Иезекииль 48:14 Russian: Synodal Translation (1876) И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня. Иезекииль 48:14 Russian koi8r И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.[] Hesekiel 48:14 Swedish (1917) Och de få icke sälja något därav; det bästa landet må man icke byta bort eller eljest överlåta åt någon annan, ty det är helgat åt HERREN. Ezekiel 48:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At hindi nila ipagbibili, o ipagpapalit man, o ipagkakaloob sa iba man ang mga unang bunga ng lupain; sapagka't ito'y banal sa Panginoon. เอเสเคียล 48:14 Thai: from KJV อย่าให้เขาขายหรือแลกเปลี่ยนส่วนหนึ่งส่วนใดเลย อย่าให้เขาเปลี่ยนกรรมสิทธิ์ของที่ดินดีนี้ เพราะเป็นส่วนบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์ Hezekiel 48:14 Turkish Levililer orayı satmayacak, değiş tokuş etmeyecekler. Bu, ülkenin en iyi bölümüdür, başkasının eline geçmemeli. Çünkü orası RABbe adanmıştır. EÂ-xeâ-chi-eân 48:14 Vietnamese (1934) Phần ấy chúng nó sẽ không được bán, không được đổi, không được nhượng trai đầu mùa của đất cho người khác, vì nó đã biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va. |