King James BibleAlso twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.
Darby Bible Translationand twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold.
English Revised Versionand twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
World English Bibleand twenty bowls of gold, of one thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
Young's Literal Translation and basins of gold twenty, of a thousand drams, and two vessels of good shining brass, desirable as gold. Esdra 8:27 Albanian njëzet kupa ari me një vlerë prej një mijë darikë, dy enë prej bronzi të hollë dhe të shndritshëm, i çmueshëm si ari. Dyr Esren 8:27 Bavarian zwainzg Goldstaeuff mit mitaynand achtaynhalb Teger und zwai Gschirrer aus gelpfter Brontz, die was so kostbar wie Gold warnd. Ездра 8:27 Bulgarian двадесет златни паници, хиляда драхми на тегло, и два съда от добра лъскава мед, скъпоценни като злато. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 金碗二十個,重一千達利克,上等光銅的器皿兩個,寶貴如金。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 金碗二十个,重一千达利克,上等光铜的器皿两个,宝贵如金。 以 斯 拉 記 8:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 金 碗 二 十 個 , 重 一 千 達 利 克 ; 上 等 光 銅 的 器 皿 兩 個 , 寶 貴 如 金 。 以 斯 拉 記 8:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 金 碗 二 十 个 , 重 一 千 达 利 克 ; 上 等 光 铜 的 器 皿 两 个 , 宝 贵 如 金 。 Ezra 8:27 Croatian Bible dvadeset zlatnih čaša od tisuću darika i dva vrča od dobre pozlaćene mjedi, skupocjene kao zlato. Ezdrášova 8:27 Czech BKR A koflíků zlatých dvadceti, každý v tisíc drachem, a dvě nádoby z mosazi nejlepší, tak vzácné jako zlato. Ezra 8:27 Danish tyve Guldbægre til 1000 Darejker og to Kar af fint, guldglinsende Kobber, kostbare som Guld. Ezra 8:27 Dutch Staten Vertaling En twintig gouden bekers, tot duizend drachmen; en twee vaten van blinkend goed koper, begeerlijk als goud. Ezsdrás 8:27 Hungarian: Karoli Húsz arany poharat, melyek ezer dárikot érnek vala, és két szép ragyogású rézedényt, melyek oly becsesek, mint az arany. Ezra 8:27 Esperanto da oraj kalikoj dudek je la sumo de mil darkemonoj, kaj du vazojn el brilanta plej bona kupro, multekosta kiel oro. ESRA 8:27 Finnish: Bible (1776) Ja kaksikymmentä kultaista maljaa, jotka painoivat tuhannen kultapenninkiä, ja kaksi kallista vaskiastiaa, niin kirkasta kuin kulta. Esdras 8:27 French: Darby et vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'airain d'un beau brillant, precieux comme l'or. Esdras 8:27 French: Louis Segond (1910) vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or. Esdras 8:27 French: Martin (1744) Et vingt plats d'or [montant] à mille drachmes, et deux ustensiles de cuivre resplendissant et fin, aussi précieux que s'ils eussent été d'or. Esra 8:27 German: Modernized zwanzig güldene Becher, die hatten tausend Gülden, und zwei gute eherne köstliche Gefäße, lauter wie Gold. Esra 8:27 German: Luther (1912) zwanzig goldene Becher, tausend Goldgulden wert, und zwei eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold. {~} Esra 8:27 German: Textbibel (1899) dazu zwanzig goldene Becher im Werte von tausend Drachmen und zwei Gefäße von feinem, goldglänzendem Erz, so kostbar wie Gold. Esdra 8:27 Italian: Riveduta Bible (1927) venti coppe d’oro del valore di mille dariche, due vasi di rame lucente finissimo, prezioso come l’oro, Esdra 8:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e venti coppe d’oro, che pesavano mille dramme; e due vasi d’oricalco fino, preziosi come d’oro. EZRA 8:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan dua puluh buah piala keemasan beratnya seribu dirham, dan lagi dua bejana dari pada tembaga samburna yang baik, indahnya seperti emas. Esdrae 8:27 Latin: Vulgata Clementina et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa æris fulgentis optimi duo, pulchra, ut aurum. Ezra 8:27 Maori Me nga peihana koura e rua tekau, kotahi mano tarami te taimaha; me nga oko e rua, he parahi pai, kanapa tonu, rite tonu ki te koura te utu nui. Esras 8:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og tyve gullbeger til en verdi av tusen dariker og to kar av fint skinnende kobber, kostelige som gull. Esdras 8:27 Spanish: Reina Valera 1909 Además veinte tazones de oro, de mil dracmas; y dos vasos de metal limpio muy bueno, preciados como el oro.Esdras 8:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 además veinte tazones de oro, por mil dracmas; y dos vasos de bronce limpio muy bueno, preciados como el oro. Esdras 8:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como se fossem de ouro. Esdras 8:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro. Ezra 8:27 Romanian: Cornilescu douăzeci de pahare de aur de o mie de darici, şi două vase de aramă frumoasă poleită, tot atît de scumpă ca aurul. Ездра 8:27 Russian: Synodal Translation (1876) и чаш золотых – двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшейблестящей меди, ценимой как золото. Ездра 8:27 Russian koi8r и чаш золотых--двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.[] Esra 8:27 Swedish (1917) därtill tjugu bägare av guld, till ett värde av tusen dariker, samt två kärl av fin, glänsande koppar, dyrbara såsom guld. Ezra 8:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At dalawang pung mangkok na ginto, na may isang libong dariko; at dalawang sisidlan na pinong makinang na tanso, na halagang gaya ng ginto. เอสรา 8:27 Thai: from KJV ชามทองคำยี่สิบลูกมีค่าหนึ่งพันดาริค และเครื่องใช้ทองสัมฤทธิ์เนื้อละเอียดสุกใสสองลูกมีค่าเท่ากับทองคำ Ezra 8:27 Turkish bin dariklik yirmi altın tas ve altın kadar değerli, kaliteli, parlak tunçtan iki kap. EÂ-xô-ra 8:27 Vietnamese (1934) hai mươi cái chén bằng vàng giá một ngàn đa-riếc, và hai cái chậu vằng đồng bóng láng tốt nhứt, cũng quí như vàng. |