Galatians 3:6
King James Bible
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Darby Bible Translation
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

English Revised Version
Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

World English Bible
Even as Abraham "believed God, and it was counted to him for righteousness."

Young's Literal Translation
according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;

Galatasve 3:6 Albanian
Kështu Abrahami ''e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi'';

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:6 Armenian (Western): NT
ինչպէս Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, եւ ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր:

Galatianoetara. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina aitzitic Abrahamec nola Iaincoa sinhetsi vkan baitu, eta hari iustitiatan imputatu içan baitzayo:

De Gäletn 3:6 Bavarian
Von n Abryham haisst s: "Er gaglaaubt an n Herrgot; der spraach n dösswögn loos."

Галатяни 3:6 Bulgarian
както [с] Авраама, [който] повярва в Бога, и му се вмени за правда?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正如“亚伯拉罕信神,这就算为他的义”。

加 拉 太 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 如 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。

加 拉 太 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 如 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。

Poslanica Galaæanima 3:6 Croatian Bible
Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost.

Galatským 3:6 Czech BKR
Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti.

Galaterne 3:6 Danish
ligesom jo »Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed«.

Galaten 3:6 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs Abraham Gode geloofd heeft, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend;

Galatákhoz 3:6 Hungarian: Karoli
Miképen Ábrahám hitt az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul.

Al la galatoj 3:6 Esperanto
Tiel same, kiel Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.

Kirje galatalaisille 3:6 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin Abraham oli Jumalan uskonut, ja se on luettu hänelle vanhurskaudeksi,

Nestle GNT 1904
καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

Westcott and Hort 1881
καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσε τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

Tischendorf 8th Edition
καθώς Ἀβραάμ πιστεύω ὁ θεός καί λογίζομαι αὐτός εἰς δικαιοσύνη

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσε τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην·

Galates 3:6 French: Darby
comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compte à justice.

Galates 3:6 French: Louis Segond (1910)
Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,

Galates 3:6 French: Martin (1744)
Comme Abraham a cru à Dieu, et il lui a été imputé à justice;

Galater 3:6 German: Modernized
Gleichwie Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.

Galater 3:6 German: Luther (1912)
Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.

Galater 3:6 German: Textbibel (1899)
So, wie Abraham glaubte, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.

Galati 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siccome Abramo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto di giustizia,

Galati 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia;

GALATIA 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah ia itu seperti hal Ibrahim sudah percaya akan Allah, maka ia itu dihisabkan kepadanya menjadi kebenaran.

Galatians 3:6 Kabyle: NT
Akken yura : Ibṛahim yumen s Ṛebbi, yețkel fell-as, daymi i t-iḥseb Sidi Ṛebbi d aḥeqqi.

Galatas 3:6 Latin: Vulgata Clementina
Sicut scriptum est : Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam :

Galatians 3:6 Maori
Ka rite hoki ki a Aperahama i whakapono ki te Atua, a whakairia ana ki a ia hei tika.

Galaterne 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.

Gálatas 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.

Gálatas 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia.

Gálatas 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Considerai, pois, o exemplo de Abraão: “Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”.

Gálatas 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.   

Galateni 3:6 Romanian: Cornilescu
Tot aşa şi ,,Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi credinţa aceasta i -a fost socotită ca neprihănire.``

К Галатам 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

К Галатам 3:6 Russian koi8r
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

Galatians 3:6 Shuar New Testament
Yaunchu ii uuntri Apraßm Enentßimpratai. Yus-Chicham niin tawai: "Apraßm Y·san Enentßimtusmatai Yus "Ayu, pΘnkeraitme" Tφmiayi" tawai.

Galaterbrevet 3:6 Swedish (1917)
i enlighet med det ordet: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»?

Wagalatia 3:6 Swahili NT
Chukueni kwa mfano habari za Abrahamu: yeye alimwamini Mungu, naye Mungu akamkubali kuwa mwadilifu.

Mga Taga-Galacia 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya nga ni Abraham na sumampalataya sa Dios, at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran.

กาลาเทีย 3:6 Thai: from KJV
ดังที่อับราฮัม `ได้เชื่อพระเจ้า' และ `และพระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน'

Galatyalılar 3:6 Turkish
Örneğin, ‹‹İbrahim Tanrıya iman etti, böylece aklanmış sayıldı.››

Галатяни 3:6 Ukrainian: NT
Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність.

Galatians 3:6 Uma New Testament
Ria lolita Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi Abraham, hewa toi moni-na: "Abraham mpopangala' Alata'ala, pai' ngkai pepangala' -na toe Alata'ala mpotarima-i napomonoa' -i hi poncilo-na."

Ga-la-ti 3:6 Vietnamese (1934)
Như Áp-ra-ham tin Ðức Chúa Trời, thì đã kể là công bình cho người,

Galatians 3:5
Top of Page
Top of Page