Galatians 5:23
King James Bible
Meekness, temperance: against such there is no law.

Darby Bible Translation
meekness, self-control: against such things there is no law.

English Revised Version
meekness, temperance: against such there is no law.

World English Bible
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.

Young's Literal Translation
meekness, temperance: against such there is no law;

Galatasve 5:23 Albanian
Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:23 Armenian (Western): NT
քաղցրութիւն, բարութիւն, հաւատարմութիւն, հեզութիւն, ժուժկալութիւն. այսպիսի բաներու դէմ Օրէնք չկայ:

Galatianoetara. 5:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hunelacoén contra legueric ezta.

De Gäletn 5:23 Bavarian
Samftmuet und Selbnbeherrschung. Gögn dös Sölcher haat aau s Gsötz nix.

Галатяни 5:23 Bulgarian
кротост, себеобуздание; против такива [неща] няма закон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
溫柔、節制;這樣的事沒有律法禁止。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
温柔、节制;这样的事没有律法禁止。

加 拉 太 書 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
溫 柔 、 節 制 。 這 樣 的 事 沒 有 律 法 禁 止 。

加 拉 太 書 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
温 柔 、 节 制 。 这 样 的 事 没 有 律 法 禁 止 。

Poslanica Galaæanima 5:23 Croatian Bible
blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona.

Galatským 5:23 Czech BKR
Proti takovýmť není Zákon.

Galaterne 5:23 Danish
Sagtmodighed, Afholdenhed. Imod saadanne er Loven ikke,

Galaten 5:23 Dutch Staten Vertaling
Tegen de zodanigen is de wet niet.

Galatákhoz 5:23 Hungarian: Karoli
Az ilyenek ellen nincs törvény.

Al la galatoj 5:23 Esperanto
mildeco, sinregado; kontraux tiaj ne ekzistas legxo.

Kirje galatalaisille 5:23 Finnish: Bible (1776)
Senkaltaisia vastaan ei ole laki.

Nestle GNT 1904
πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.

Westcott and Hort 1881
πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.

RP Byzantine Majority Text 2005
πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.

Greek Orthodox Church 1904
πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος.

Tischendorf 8th Edition
πραΰτης ἐγκράτεια κατά ὁ τοιοῦτος οὐ εἰμί νόμος

Scrivener's Textus Receptus 1894
πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος.

Stephanus Textus Receptus 1550
πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος

Galates 5:23 French: Darby
la fidelite, la douceur, la temperance: contre de telles choses, il n'y a pas de loi.

Galates 5:23 French: Louis Segond (1910)
la douceur, la tempérance; la loi n'est pas contre ces choses.

Galates 5:23 French: Martin (1744)
Or la Loi ne condamne point de telles choses.

Galater 5:23 German: Modernized
Wider solche ist das Gesetz nicht.

Galater 5:23 German: Luther (1912)
Wider solche ist das Gesetz nicht.

Galater 5:23 German: Textbibel (1899)
Sanftmut, Enthaltsamkeit; wider dergleichen ist kein Gesetz.

Galati 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
contro tali cose non c’è legge.

Galati 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Contro a cotali cose non vi è legge.

GALATIA 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lemah lembut, tahan nafsu. Maka tiada ada hukum yang melarangkan yang demikian.

Galatians 5:23 Kabyle: NT
ul yeṣfan, aɣlab n tnefsit ; eɛni ccariɛa tugi annect-agi ?

Galatas 5:23 Latin: Vulgata Clementina
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.

Galatians 5:23 Maori
He ngakau mahaki, he ngakau kua taea te pehi: kahore he ture e riria ai enei mea.

Galaterne 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
mot slike er loven ikke.

Gálatas 5:23 Spanish: Reina Valera 1909
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.

Gálatas 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

Gálatas 5:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
mansidão e domínio próprio. Contra essas virtudes não há Lei.

Gálatas 5:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.   

Galateni 5:23 Romanian: Cornilescu
blîndeţa, înfrînarea poftelor. Împotriva acestor lucruri nu este lege.

К Галатам 5:23 Russian: Synodal Translation (1876)
кротость, воздержание. На таковых нет закона.

К Галатам 5:23 Russian koi8r
кротость, воздержание. На таковых нет закона.

Galatians 5:23 Shuar New Testament
pΘejchach ajastin, iik iimiasar Tunßa T·rashtin. ┐Ju T·ratniuncha yaki surimia?

Galaterbrevet 5:23 Swedish (1917)
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.

Wagalatia 5:23 Swahili NT
upole na kuwa na kiasi. Hakuna Sheria inayoweza kupinga mambo hayo.

Mga Taga-Galacia 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaamuan, pagpipigil; laban sa mga gayong bagay ay walang kautusan.

กาลาเทีย 5:23 Thai: from KJV
ความสุภาพอ่อนน้อม การรู้จักบังคับตน เรื่องอย่างนี้ไม่มีพระราชบัญญัติห้ามไว้เลย

Galatyalılar 5:23 Turkish

Галатяни 5:23 Ukrainian: NT
тихість, вдержливість. На таких нема закону.

Galatians 5:23 Uma New Testament
dingki' nono-ta, pai' mpokuasai woto-ta moto. Uma ria atura napa-napa to mpotagi po'ingku to hewa toe.

Ga-la-ti 5:23 Vietnamese (1934)
không có luật pháp nào cấm các sự đó.

Galatians 5:22
Top of Page
Top of Page