Genesis 14:21
King James Bible
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

Darby Bible Translation
And the king of Sodom said to Abram, Give me the souls, and take the property for thyself.

English Revised Version
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

World English Bible
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."

Young's Literal Translation
And the king of Sodom saith unto Abram, 'Give to me the persons, and the substance take to thyself,'

Zanafilla 14:21 Albanian
Pastaj mbreti i Sodomës i tha Abramit: "Nëm personat dhe merr për vete pasuritë".

De Bschaffung 14:21 Bavarian
Dyr Künig von Sodham gsait zo n Abram: "Gib myr blooß d Leut zrugg; dös Ander kanst ghaltn!"

Битие 14:21 Bulgarian
А Содомският цар рече на Аврама: Дай ми човеците, а имота задръж за себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧。”

創 世 記 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 多 瑪 王 對 亞 伯 蘭 說 : 你 把 人 口 給 我 , 財 物 你 自 己 拿 去 罷 !

創 世 記 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 多 玛 王 对 亚 伯 兰 说 : 你 把 人 口 给 我 , 财 物 你 自 己 拿 去 罢 !

Genesis 14:21 Croatian Bible
Tada kralj Sodome reče Abramu: "Meni daj ljude, a dobra uzmi sebi!"

Genesis 14:21 Czech BKR
Král pak Sodomský řekl Abramovi: Dej mi lid, a zboží vezmi sobě.

1 Mosebog 14:21 Danish
Sodomas Konge sagde derpaa til Abram: »Giv mig Menneskene og behold selv Godset!«

Genesis 14:21 Dutch Staten Vertaling
En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u.

1 Mózes 14:21 Hungarian: Karoli
És monda Sodoma királya Ábrámnak: Add nékem a népet, a jószágot pedig vedd magadnak.

Moseo 1: Genezo 14:21 Esperanto
Kaj la regxo de Sodom diris al Abram: Donu al mi la homojn, kaj la havon prenu al vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 14:21 Finnish: Bible (1776)
Silloin Sodoman kuningas sanoi Abramille: anna minulle väki, ja pidä itse tavara.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר מלך־סדם אל־אברם תן־לי הנפש והרכש קח־לך׃

Genèse 14:21 French: Darby
Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

Genèse 14:21 French: Louis Segond (1910)
Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.

Genèse 14:21 French: Martin (1744)
Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

1 Mose 14:21 German: Modernized
Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, die Güter behalte dir.

1 Mose 14:21 German: Luther (1912)
Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute; die Güter behalte dir.

1 Mose 14:21 German: Textbibel (1899)
Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gieb mir die Leute; dagegen die Habe behalte für dich.

Genesi 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re di Sodoma disse ad Abramo: "Dammi le persone, e prendi per te la roba".

Genesi 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re di Sodoma disse ad Abramo: Dammi le persone, e prendi per te la roba.

KEJADIAN 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata raja Sodom kepada Abram: Berikanlah kiranya kepadaku segala orang itu, tetapi segala jarahan ambillah akan dirimu.

Genesis 14:21 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem rex Sodomorum ad Abram : Da mihi animas, cetera tolle tibi.

Genesis 14:21 Maori
Na ka mea te kingi o Horoma ki a Aperama, Homai nga tangata ki ahau, ko nga taonga ia tangohia mou.

1 Mosebok 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kongen i Sodoma sa til Abram: Gi mig folket, og ta du godset!

Génesis 14:21 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.

Génesis 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.

Gênesis 14:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mais tarde, o rei de Sodoma propôs a Abrão: “Dá-me as pessoas, e os bens poderão ficar todos contigo!”

Gênesis 14:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.   

Geneza 14:21 Romanian: Cornilescu
Împăratul Sodomei a zis lui Avram: ,,Dă-mi oamenii, şi ţine bogăţiile pentru tine.``

Бытие 14:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.

Бытие 14:21 Russian koi8r
И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.[]

1 Mosebok 14:21 Swedish (1917)
Och konungen i Sodom sade till Abram: »Giv mig folket; godset må du behålla för dig själv.»

Genesis 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa Sodoma kay Abram, Ibigay mo sa akin ang mga tao at kunin mo sa ganang iyo ang mga pag-aari.

ปฐมกาล 14:21 Thai: from KJV
กษัตริย์เมืองโสโดมตรัสแก่อับรามว่า "ขอคืนคนให้แก่เราและทรัพย์สิ่งของนั้นเจ้าจงเอาไปเถิด"

Yaratılış 14:21 Turkish
Sodom Kralı Avrama, ‹‹Adamlarımı bana ver, mallar sana kalsın›› dedi.

Saùng-theá Kyù 14:21 Vietnamese (1934)
Vua Sô-đôm bèn nói cùng Áp-ram rằng: Hãy giao người cho ta, còn của cải, thì ngươi thâu lấy.

Genesis 14:20
Top of Page
Top of Page