Genesis 26:19
King James Bible
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

Darby Bible Translation
And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.

English Revised Version
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

World English Bible
Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.

Young's Literal Translation
And Isaac's servants dig in the valley, and find there a well of living water,

Zanafilla 26:19 Albanian
Pastaj shërbëtorët e Isakut gërmuan në luginë dhe gjetën aty një pus me ujë të freskët.

De Bschaffung 26:19 Bavarian
Yn n Eisack seine Knecht gruebnd eyn dyr Talsoln unt und fanddnd dort aynn Brunn mit frischn Wasser.

Битие 26:19 Bulgarian
И Исааковите слуги копаха в долината и намериха там кладенец с текуща вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。

創 世 記 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 撒 的 僕 人 在 谷 中 挖 井 , 便 得 了 一 口 活 水 井 。

創 世 記 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 撒 的 仆 人 在 谷 中 挖 井 , 便 得 了 一 口 活 水 井 。

Genesis 26:19 Croatian Bible
Ali kad su Izakove sluge, dok su u dolini kopale, ondje našle bunar sa živom vodom,

Genesis 26:19 Czech BKR
I kopali služebníci Izákovi v tom údolí, a nalezli tam studnici vody živé.

1 Mosebog 26:19 Danish
Da nu Isaks Trælle gravede i Dalen, stødte de paa en Brønd med rindende Vand;

Genesis 26:19 Dutch Staten Vertaling
De knechten van Izak dan groeven in dat dal, en zij vonden aldaar een put van levend water.

1 Mózes 26:19 Hungarian: Karoli
Izsák szolgái pedig ásnak vala a völgyben, és élõ víznek forrására akadának ott.

Moseo 1: Genezo 26:19 Esperanto
Kaj la sklavoj de Isaak fosis en la valo kaj trovis tie puton kun fresxa akvo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:19 Finnish: Bible (1776)
Niin kaivoivat myös Isaakin palveliat siihen laaksoon: ja löysivät sieltä luontolähteen.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויחפרו עבדי־יצחק בנחל וימצאו־שם באר מים חיים׃

Genèse 26:19 French: Darby
Et les serviteurs d'Isaac creuserent dans la vallee, et ils y trouverent un puits d'eau vive.

Genèse 26:19 French: Louis Segond (1910)
Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.

Genèse 26:19 French: Martin (1744)
Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans cette vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.

1 Mose 26:19 German: Modernized
Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.

1 Mose 26:19 German: Luther (1912)
Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.

1 Mose 26:19 German: Textbibel (1899)
Da gruben die Sklaven Isaaks im Thalgrunde nach und fanden daselbst eine Quelle mit fließendem Wasser.

Genesi 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i servi d’Isacco scavarono nella valle, e vi trovarono un pozzo d’acqua viva.

Genesi 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i servitori d’Isacco cavarono in quella valle, e trovarono quivi un pozzo d’acqua viva.

KEJADIAN 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sementara hamba-hamba Ishakpun menggali di lembah itu, didapatinya di sana akan suatu mata air hidup.

Genesis 26:19 Latin: Vulgata Clementina
Foderuntque in torrente, et repererunt aquam vivam.

Genesis 26:19 Maori
Na ka keri nga pononga a Ihaka ki te awaawa, a ka kitea e ratou i reira he puna manawa whenua.

1 Mosebok 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Isaks tjenere gravde i dalen og fant der en brønn med rinnende vann.

Génesis 26:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y los siervos de Isaac cavaron en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.

Génesis 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los siervos de Isaac cavaron en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.

Gênesis 26:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os servos de Isaque cavaram no vale e encontraram lá um grande veio d’água.

Gênesis 26:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.   

Geneza 26:19 Romanian: Cornilescu
Robii lui Isaac au mai săpat în vale, şi au dat acolo peste o fîntînă cu apă de izvor.

Бытие 26:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой.

Бытие 26:19 Russian koi8r
И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой.[]

1 Mosebok 26:19 Swedish (1917)
Och Isaks tjänare grävde i dalen och funno där en brunn med rinnande vatten.

Genesis 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At humukay sa libis ang mga bataan ni Isaac, at nangakasumpong doon ng isang balon ng tubig na bumubukal.

ปฐมกาล 26:19 Thai: from KJV
และคนใช้ของอิสอัคขุดในหุบเขาและพบบ่อน้ำพุพลุ่งขึ้นมา

Yaratılış 26:19 Turkish
İshakın köleleri vadide kuyu kazarken bir kaynak buldular.

Saùng-theá Kyù 26:19 Vietnamese (1934)
Các đầy tớ của Y-sác còn đào thêm giếng nơi trũng, gặp được một giếng nước mạch.

Genesis 26:18
Top of Page
Top of Page