Genesis 28:12
King James Bible
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

Darby Bible Translation
And he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and the top of it reached to the heavens. And behold, angels of God ascended and descended upon it.

English Revised Version
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

World English Bible
He dreamed. Behold, a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God ascending and descending on it.

Young's Literal Translation
And he dreameth, and lo, a ladder set up on the earth, and its head is touching the heavens; and lo, messengers of God are going up and coming down by it;

Zanafilla 28:12 Albanian
Dhe pa në ëndërr një shkallë të mbështetur mbi tokë, maja e së cilës prekte qiellin; dhe ja engjëjt e Perëndisë hipnin e zbrisnin në të.

De Bschaffung 28:12 Bavarian
Daa gatraeumt iem öbbs: Er saah ayn Stiegn, dö wo auf dyr Erdn stuendd und hinst eyn n Himml aufhingieng. Auf derer stignd Engln Gottes auf und nider.

Битие 28:12 Bulgarian
И сънува, и ето стълба изправена на земята, чийто връх стигаше до небето; и Божиите ангели се качваха и слизаха по нея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上上去下來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上上去下来。

創 世 記 28:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
夢 見 一 個 梯 子 立 在 地 上 , 梯 子 的 頭 頂 著 天 , 有   神 的 使 者 在 梯 子 上 , 上 去 下 來 。

創 世 記 28:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
梦 见 一 个 梯 子 立 在 地 上 , 梯 子 的 头 顶 着 天 , 有   神 的 使 者 在 梯 子 上 , 上 去 下 来 。

Genesis 28:12 Croatian Bible
I usne san: ljestve stoje na zemlji, a vrhom do neba dopiru, i anđeli Božji po njima se penju i silaze.

Genesis 28:12 Czech BKR
I viděl ve snách, a aj, žebřík stál na zemi, jehožto vrch dosahal nebe; a aj, andělé Boží vstupovali a sstupovali po něm.

1 Mosebog 28:12 Danish
Da drømte han, og se, paa Jorden stod en Stige, hvis Top naaede til Himmelen, og se, Guds Engle steg op og ned ad den;

Genesis 28:12 Dutch Staten Vertaling
En hij droomde; en ziet, een ladder was gesteld op de aarde, welker opperste aan de hemel raakte; en ziet, de engelen Gods klommen daarbij op en neder.

1 Mózes 28:12 Hungarian: Karoli
És álmot láta: Ímé egy lajtorja vala a földön felállítva, melynek teteje az eget éri vala, és ímé az Istennek Angyalai fel- és alájárnak vala azon.

Moseo 1: Genezo 28:12 Esperanto
Kaj li songxis: jen sxtuparo staras sur la tero, kaj gxia supro atingas la cxielon, kaj jen angxeloj de Dio iras sur gxi supren kaj malsupren.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:12 Finnish: Bible (1776)
Ja näki unta, ja katso, tikapuut seisoivat maan päällä, joiden pää ulottui taivaasen: ja katso, Jumalan enkelit kävivät ylös ja alas niitä myöten.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּחֲלֹ֗ם וְהִנֵּ֤ה סֻלָּם֙ מֻצָּ֣ב אַ֔רְצָה וְרֹאשֹׁ֖ו מַגִּ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יְמָה וְהִנֵּה֙ מַלְאֲכֵ֣י אֱלֹהִ֔ים עֹלִ֥ים וְיֹרְדִ֖ים בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו׃

Genèse 28:12 French: Darby
Et il songea: et voici une echelle dressee sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient sur elle.

Genèse 28:12 French: Louis Segond (1910)
Il eut un songe. Et voici, une échelle était appuyée sur la terre, et son sommet touchait au ciel. Et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.

Genèse 28:12 French: Martin (1744)
Et il songea; et voici, une échelle dressée sur la terre, dont le bout touchait jusqu'aux cieux; et voici, les Anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.

1 Mose 28:12 German: Modernized
Und ihm träumete, und siehe, eine Leiter stund auf Erden, die rührete mit der Spitze an den Himmel; und siehe, die Engel Gottes stiegen daran auf und nieder.

1 Mose 28:12 German: Luther (1912)
Und ihm träumte; und siehe, eine Leiter stand auf der Erde, die rührte mit der Spitze an den Himmel, und siehe, die Engel Gottes stiegen daran auf und nieder;

1 Mose 28:12 German: Textbibel (1899)
Da träumte ihm, eine Leiter sei auf die Erde gestellt, deren oberes Ende bis zum Himmel reichte, und die Engel Gottes stiegen auf ihr hinauf und herab.

Genesi 28:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sognò; ed ecco una scala appoggiata sulla terra, la cui cima toccava il cielo; ed ecco gli angeli di Dio, che salivano e scendevano per la scala.

Genesi 28:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sognò; ed ecco una scala rizzata in terra, la cui cima giungeva al cielo; ed ecco gli angeli di Dio salivano e scendevano per essa.

KEJADIAN 28:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bermimpilah ia, bahwa sesungguhnya adalah suatu tangga terdiri di atas bumi, dan kepala tangga itupun sampai ke langit; heran, maka beberapa malaekat Allah pun naik turun tangga itu.

Genesis 28:12 Latin: Vulgata Clementina
Viditque in somnis scalam stantem super terram, et cacumen illius tangens cælum : angelos quoque Dei ascendentes et descendentes per eam,

Genesis 28:12 Maori
Na moe iho ia, ko tetahi arawhata e tu ana i runga i te whenua, ko tona pito i tutuki ki te rangi: na, ko nga anahera a te Atua e piki ana, e heke ana i runga i taua mea.

1 Mosebok 28:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da drømte han og så en stige som var stilt op på jorden, og hvis topp nådde til himmelen, og se, Guds engler steg op og steg ned på den.

Génesis 28:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y soñó, y he aquí una escala que estaba apoyada en tierra, y su cabeza tocaba en el cielo: y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.

Génesis 28:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y soñó, y he aquí una escalera que estaba apoyada en tierra, y su cabeza tocaba en el cielo; y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.

Gênesis 28:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.

Gênesis 28:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;   

Geneza 28:12 Romanian: Cornilescu
Şi a visat o scară rezemată de pămînt, al cărei vîrf ajungea pînă la cer. Îngerii lui Dumnezeu se suiau şi se pogorau pe scara aceea.

Бытие 28:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней.

Бытие 28:12 Russian koi8r
И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней.[]

1 Mosebok 28:12 Swedish (1917)
Då hade han en dröm. Han såg en stege vara rest på jorden, och dess övre ände räckte upp till himmelen, och Guds änglar stego upp och ned på den.

Genesis 28:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nanaginip, at narito, ang isang hagdan, na ang puno ay nasa lupa, at ang dulo ay umaabot sa langit; at narito, ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik manaog doon.

ปฐมกาล 28:12 Thai: from KJV
เขาฝัน และดูเถิด มีบันไดอันหนึ่งตั้งขึ้นบนแผ่นดินโลก ยอดถึงฟ้าสวรรค์ ดูเถิด ทูตสวรรค์ทั้งหลายของพระเจ้ากำลังขึ้นลงอยู่บนนั้น

Yaratılış 28:12 Turkish
Düşte yeryüzüne bir merdiven dikildiğini, başının göklere eriştiğini gördü. Tanrının melekleri merdivenden çıkıp iniyorlardı.

Saùng-theá Kyù 28:12 Vietnamese (1934)
bèn chiêm bao thấy một cái thang bắc từ dưới đất, đầu đến tận trời, các thiên sứ của Ðức Chúa Trời đi lên xuống trên thang đó.

Genesis 28:11
Top of Page
Top of Page