Genesis 3:12
King James Bible
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

Darby Bible Translation
And Man said, The woman, whom thou hast given [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate.

English Revised Version
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

World English Bible
The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."

Young's Literal Translation
and the man saith, 'The woman whom Thou didst place with me -- she hath given to me of the tree -- and I do eat.'

Zanafilla 3:12 Albanian
Njeriu u përgjigj: "Gruaja që ti më vure pranë më dha nga pema dhe unë e hëngra".

De Bschaffung 3:12 Bavarian
Daa gantwortt dyr Adem: "Dös Weib war s - dös wost myr als Gspaninn göbn haast -; is haat myr die Frücht göbn, und i haan s gössn."

Битие 3:12 Bulgarian
И човекът рече: Жената, която си ми дал за другарка, тя ми даде от дървото, та ядох.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人說:「你所賜給我與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人说:“你所赐给我与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”

創 世 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 說 : 你 所 賜 給 我 與 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 , 我 就 吃 了 。

創 世 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 说 : 你 所 赐 给 我 与 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 树 上 的 果 子 给 我 , 我 就 吃 了 。

Genesis 3:12 Croatian Bible
Čovjek odgovori: "Žena koju si stavio uza me - ona mi je dala sa stabla pa sam jeo."

Genesis 3:12 Czech BKR
I řekl Adam: Žena, kterouž jsi mi dal, aby byla se mnou, ona mi dala z stromu toho, a jedl jsem.

1 Mosebog 3:12 Danish
Adam svarede: »Kvinden, som du satte ved min Side, gav mig af Træet, og saa spiste jeg.«

Genesis 3:12 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten.

1 Mózes 3:12 Hungarian: Karoli
És monda az ember: Az asszony, a kit mellém adtál vala, õ ada nékem arról a fáról, úgy evém.

Moseo 1: Genezo 3:12 Esperanto
Kaj Adam diris: La edzino, kiun Vi donis al mi kiel kunulinon, sxi donis al mi de la arbo, kaj mi mangxis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:12 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה־לי מן־העץ ואכל׃

Genèse 3:12 French: Darby
Et l'homme dit: La femme que tu m' as donnee pour etre avec moi, -elle, m'a donne de l'arbre; et j'en ai mange.

Genèse 3:12 French: Louis Segond (1910)
L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.

Genèse 3:12 French: Martin (1744)
Et Adam répondit : La femme que tu m'as donnée [pour être] avec moi, m'a donné [du fruit] de l'arbre, et j'en ai mangé.

1 Mose 3:12 German: Modernized
Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellet hast, gab mir von dem Baum, und ich aß.

1 Mose 3:12 German: Luther (1912)
Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellt hast, gab mir von von dem Baum, und ich aß.

1 Mose 3:12 German: Textbibel (1899)
Da sprach der Mensch: Das Weib, das du mir beigesellt hast, die gab mir von dem Baume und ich aß.

Genesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo rispose: "La donna che tu m’hai messa accanto, è lei che m’ha dato del frutto dell’albero, e io n’ho mangiato".

Genesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Adamo disse: La donna, che tu hai posta meco, è quella che mi ha dato del frutto dell’albero, ed io ne ho mangiato.

KEJADIAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Adam: Adapun perempuan yang telah Tuhan karuniakan kepadaku itu, ia itu memberikan daku buah pohon itu, lalu kumakan.

Genesis 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Adam : Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.

Genesis 3:12 Maori
Na ka mea te tangata ra, Na te wahine i homai nei e koe hei hoa moku, nana i homai etahi o nga hua o te rakau ki ahau, a kainga ana e ahau.

1 Mosebok 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Adam sa: Kvinnen som du gav mig til å være hos mig, hun gav mig av treet, og jeg åt.

Génesis 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.

Génesis 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el hombre respondió: La mujer que me diste, ella me dio del árbol, y comí.

Gênesis 3:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Replicou o homem: “Foi a mulher que me deste por auxiliadora; ela me deu do fruto da árvore e eu comi.”

Gênesis 3:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.   

Geneza 3:12 Romanian: Cornilescu
Omul a răspuns: ,,Femeia pe care mi-ai dat -o ca să fie lîngă mine, ea mi -a dat din pom şi am mîncat.``

Бытие 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.

Бытие 3:12 Russian koi8r
Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.[]

1 Mosebok 3:12 Swedish (1917)
Mannen svarade: »Kvinnan som du har givit mig till att vara med mig, hon gav mig av trädet, så att jag åt.»

Genesis 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng lalake, Ang babaing ibinigay mong aking kasamahin, ay siyang nagbigay sa akin ng bunga ng punong kahoy at aking kinain.

ปฐมกาล 3:12 Thai: from KJV
ชายนั้นทูลว่า "หญิงซึ่งพระองค์ทรงประทานให้อยู่ข้าพระองค์นั้น นางได้ส่งผลจากต้นไม้ ข้าพระองค์จึงรับประทาน"

Yaratılış 3:12 Turkish
Adem, ‹‹Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim›› diye yanıtladı.

Saùng-theá Kyù 3:12 Vietnamese (1934)
Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi.

Genesis 3:11
Top of Page
Top of Page