King James BibleAnd the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Darby Bible TranslationAnd Man said, The woman, whom thou hast given [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate.
English Revised VersionAnd the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
World English BibleThe man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
Young's Literal Translation and the man saith, 'The woman whom Thou didst place with me -- she hath given to me of the tree -- and I do eat.' Zanafilla 3:12 Albanian Njeriu u përgjigj: "Gruaja që ti më vure pranë më dha nga pema dhe unë e hëngra". De Bschaffung 3:12 Bavarian Daa gantwortt dyr Adem: "Dös Weib war s - dös wost myr als Gspaninn göbn haast -; is haat myr die Frücht göbn, und i haan s gössn." Битие 3:12 Bulgarian И човекът рече: Жената, която си ми дал за другарка, тя ми даде от дървото, та ядох. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那人說:「你所賜給我與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那人说:“你所赐给我与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。” 創 世 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 說 : 你 所 賜 給 我 與 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 , 我 就 吃 了 。 創 世 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 说 : 你 所 赐 给 我 与 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 树 上 的 果 子 给 我 , 我 就 吃 了 。 Genesis 3:12 Croatian Bible Čovjek odgovori: "Žena koju si stavio uza me - ona mi je dala sa stabla pa sam jeo." Genesis 3:12 Czech BKR I řekl Adam: Žena, kterouž jsi mi dal, aby byla se mnou, ona mi dala z stromu toho, a jedl jsem. 1 Mosebog 3:12 Danish Adam svarede: »Kvinden, som du satte ved min Side, gav mig af Træet, og saa spiste jeg.« Genesis 3:12 Dutch Staten Vertaling Toen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten. 1 Mózes 3:12 Hungarian: Karoli És monda az ember: Az asszony, a kit mellém adtál vala, õ ada nékem arról a fáról, úgy evém. Moseo 1: Genezo 3:12 Esperanto Kaj Adam diris: La edzino, kiun Vi donis al mi kiel kunulinon, sxi donis al mi de la arbo, kaj mi mangxis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:12 Finnish: Bible (1776) Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin. Genèse 3:12 French: Darby Et l'homme dit: La femme que tu m' as donnee pour etre avec moi, -elle, m'a donne de l'arbre; et j'en ai mange. Genèse 3:12 French: Louis Segond (1910) L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé. Genèse 3:12 French: Martin (1744) Et Adam répondit : La femme que tu m'as donnée [pour être] avec moi, m'a donné [du fruit] de l'arbre, et j'en ai mangé. 1 Mose 3:12 German: Modernized Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellet hast, gab mir von dem Baum, und ich aß. 1 Mose 3:12 German: Luther (1912) Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellt hast, gab mir von von dem Baum, und ich aß. 1 Mose 3:12 German: Textbibel (1899) Da sprach der Mensch: Das Weib, das du mir beigesellt hast, die gab mir von dem Baume und ich aß. Genesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) L’uomo rispose: "La donna che tu m’hai messa accanto, è lei che m’ha dato del frutto dell’albero, e io n’ho mangiato". Genesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Adamo disse: La donna, che tu hai posta meco, è quella che mi ha dato del frutto dell’albero, ed io ne ho mangiato. KEJADIAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut Adam: Adapun perempuan yang telah Tuhan karuniakan kepadaku itu, ia itu memberikan daku buah pohon itu, lalu kumakan. Genesis 3:12 Latin: Vulgata Clementina Dixitque Adam : Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi. Genesis 3:12 Maori Na ka mea te tangata ra, Na te wahine i homai nei e koe hei hoa moku, nana i homai etahi o nga hua o te rakau ki ahau, a kainga ana e ahau. 1 Mosebok 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Adam sa: Kvinnen som du gav mig til å være hos mig, hun gav mig av treet, og jeg åt. Génesis 3:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.Génesis 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el hombre respondió: La mujer que me diste, ella me dio del árbol, y comí. Gênesis 3:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Replicou o homem: “Foi a mulher que me deste por auxiliadora; ela me deu do fruto da árvore e eu comi.” Gênesis 3:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi. Geneza 3:12 Romanian: Cornilescu Omul a răspuns: ,,Femeia pe care mi-ai dat -o ca să fie lîngă mine, ea mi -a dat din pom şi am mîncat.`` Бытие 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел. Бытие 3:12 Russian koi8r Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.[] 1 Mosebok 3:12 Swedish (1917) Mannen svarade: »Kvinnan som du har givit mig till att vara med mig, hon gav mig av trädet, så att jag åt.» Genesis 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng lalake, Ang babaing ibinigay mong aking kasamahin, ay siyang nagbigay sa akin ng bunga ng punong kahoy at aking kinain. ปฐมกาล 3:12 Thai: from KJV ชายนั้นทูลว่า "หญิงซึ่งพระองค์ทรงประทานให้อยู่ข้าพระองค์นั้น นางได้ส่งผลจากต้นไม้ ข้าพระองค์จึงรับประทาน" Yaratılış 3:12 Turkish Adem, ‹‹Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim›› diye yanıtladı. Saùng-theá Kyù 3:12 Vietnamese (1934) Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi. |