Genesis 31:15
King James Bible
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

Darby Bible Translation
Are we not reckoned of him strangers? for he has sold us, and has even constantly devoured our money.

English Revised Version
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.

World English Bible
Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.

Young's Literal Translation
have we not been reckoned strangers to him? for he hath sold us, and he also utterly consumeth our money;

Zanafilla 31:15 Albanian
A nuk na ke trajtuar si të huaja për arësye se na ka shitur dhe veç kësaj ka ngrënë edhe paratë tona?

De Bschaffung 31:15 Bavarian
Geltn myr iem nit als Fremde? Er haat üns ja z haissn verkaaufft und sogar ünser Geld aufbraucht.

Битие 31:15 Bulgarian
Не счете ли ни той като чужденки, защото ни продаде и даже изяде дадените за нас пари?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們不是被他當做外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们不是被他当做外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。

創 世 記 31:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 不 是 被 他 當 作 外 人 麼 ? 因 為 他 賣 了 我 們 , 吞 了 我 們 的 價 值 。

創 世 記 31:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 不 是 被 他 当 作 外 人 麽 ? 因 为 他 卖 了 我 们 , 吞 了 我 们 的 价 值 。

Genesis 31:15 Croatian Bible
Zar nas otac nije smatrao tuđinkama? TÓa on je nas prodao, a onda je pojeo novac što ga je za nas dobio!

Genesis 31:15 Czech BKR
Zdaliž nejsme počteny před ním za cizí? Nebo prodal nás, ano i peníze naše do čista utratil.

1 Mosebog 31:15 Danish
Har han ikke regnet os for fremmede Kvinder, siden han solgte os og selv brugte de Penge, han fik for os?

Genesis 31:15 Dutch Staten Vertaling
Zijn wij niet vreemden van hem geacht? Want hij heeft ons verkocht, en hij heeft ook steeds ons geld verteerd.

1 Mózes 31:15 Hungarian: Karoli
Avagy nem úgy tartott-é minket mint idegeneket? midõn minket eladott, és értékünket is teljesen megemésztette.

Moseo 1: Genezo 31:15 Esperanto
Li rigardas ja nin kiel fremdulinojn; cxar li vendis nin kaj ecx formangxis nian monon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:15 Finnish: Bible (1776)
Eikö hän ole pitänyt meitä muukalaisina? Sillä hän on myynyt meidät, ja peräti syönyt meidän hintamme.

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֧וא נָכְרִיֹּ֛ות נֶחְשַׁ֥בְנוּ לֹ֖ו כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכֹ֖ול אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
הלוא נכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם־אכול את־כספנו׃

Genèse 31:15 French: Darby
N'avons-nous pas ete reputees par lui des etrangeres? car il nous a vendues, et a meme toujours mange notre argent.

Genèse 31:15 French: Louis Segond (1910)
Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a mangé notre argent?

Genèse 31:15 French: Martin (1744)
Ne nous a-t-il pas traitées [comme] des étrangères? car il nous a vendues, et même il a entièrement mangé notre argent.

1 Mose 31:15 German: Modernized
Hat er uns doch gehalten als die Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehret.

1 Mose 31:15 German: Luther (1912)
Hat er uns doch gehalten wie die Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehrt; {~}

1 Mose 31:15 German: Textbibel (1899)
Gelten wir ihm nicht als Fremde, nachdem er uns verkauft und das Geld, das er für uns bekam, längst verzehrt hat?

Genesi 31:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ci ha egli trattate da straniere, quando ci ha vendute e ha per di più mangiato il nostro danaro?

Genesi 31:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non fummo noi da lui reputate straniere, quando egli ci vendette? ed oltre a ciò egli ha tutti mangiati i nostri danari.

KEJADIAN 31:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah kami ini dibilangkan olehnya bagaikan orang helat? karena telah dijualnya kami dan segala harta kamipun telah dimakannya habis.

Genesis 31:15 Latin: Vulgata Clementina
nonne quasi alienas reputavit nos, et vendidit, comeditque pretium nostrum ?

Genesis 31:15 Maori
Kahore ianei maua i te kiia e ia he wahine ke noa atu? kua hokona nei hoki maua e ia, kua pau rawa ano i a ia a maua moni.

1 Mosebok 31:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har han ikke aktet oss som fremmede? Han har jo solgt oss og selv fortært det han fikk for oss.

Génesis 31:15 Spanish: Reina Valera 1909
¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?

Génesis 31:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?

Gênesis 31:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não nos considera ele como estrangeiras, pois não apenas nos vendeu, como também consumiu todo o dinheiro pago por nossos dotes?

Gênesis 31:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não somos tidas por ele como estrangeiras? pois nos vendeu, e consumiu todo o nosso preço.   

Geneza 31:15 Romanian: Cornilescu
Nu sîntem noi oare privite de el ca nişte străine, fiindcă ne -a vîndut, şi ne -a mîncat şi banii?

Бытие 31:15 Russian: Synodal Translation (1876)
не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;

Бытие 31:15 Russian koi8r
не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;[]

1 Mosebok 31:15 Swedish (1917)
Blevo vi icke av honom aktade såsom främlingar, när han sålde oss? Sedan har han ju ock förtärt vad han fick i betalning för oss.

Genesis 31:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ba inaari niya kaming taga ibang bayan? sapagka't ipinagbili niya kami at kaniyang lubos nang kinain ang aming halaga.

ปฐมกาล 31:15 Thai: from KJV
บิดานับเราเหมือนคนต่างด้าวมิใช่หรือ เพราะบิดาขายเรา ทั้งยังกินเงินของเราเกือบหมด

Yaratılış 31:15 Turkish
‹‹Onun gözünde artık yabancı değil miyiz? Çünkü bizi sattı. Bizim için ödenen bedelin hepsini yedi.

Saùng-theá Kyù 31:15 Vietnamese (1934)
Vì người đã gả bán chúng tôi và ăn xài hết tiền bạc bán nữa, há người chẳng đãi chúng tôi như người dưng ư?

Genesis 31:14
Top of Page
Top of Page