Genesis 31:23
King James Bible
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.

Darby Bible Translation
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey, and overtook him on mount Gilead.

English Revised Version
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.

World English Bible
He took his relatives with him, and pursued after him seven days' journey. He overtook him in the mountain of Gilead.

Young's Literal Translation
and he taketh his brethren with him, and pursueth after him a journey of seven days, and overtaketh him in the mount of Gilead.

Zanafilla 31:23 Albanian
Atëherë ai mori me vete vëllezërit e tij, e ndoqi shtatë ditë rrugë dhe e arriti në malin e Galaadit.

De Bschaffung 31:23 Bavarian
Daa naam dyr Läbän seine Brüeder mit und gjagt iem sibn Täg lang naachhin. Eyn n Gileter Gebirg obn war yr schoon ganz naahend hinbei bei iem.

Битие 31:23 Bulgarian
Тогава [Лаван], като взе със себе си братята си, гони го седем дни, и го стигна на Галаадската поляна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。

創 世 記 31:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 帶 領 他 的 眾 弟 兄 去 追 趕 , 追 了 七 日 , 在 基 列 山 就 追 上 了 。

創 世 記 31:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 带 领 他 的 众 弟 兄 去 追 赶 , 追 了 七 日 , 在 基 列 山 就 追 上 了 。

Genesis 31:23 Croatian Bible
On povede sa sobom svoje rođake te je za Jakovom išao u potjeru sedam dana hoda; stiže ga na brdu Gileadu.

Genesis 31:23 Czech BKR
Tedy on vzav bratří své s sebou, honil ho za dnů sedm; a postihl ho na hoře Galádské.

1 Mosebog 31:23 Danish
han tog da sine Frænder med sig, satte efter ham saa langt som syv Dagsrejser og indhentede ham: i Gileads Bjerge.

Genesis 31:23 Dutch Staten Vertaling
Toen nam hij zijn broeders met zich, en jaagde hem achterna, een weg van zeven dagen, en hij kreeg hem op het gebergte van Gilead.

1 Mózes 31:23 Hungarian: Karoli
Maga mellé vévén az õ rokonait, hét napi járó földig ûzé õket; és eléré a Gileád hegyén.

Moseo 1: Genezo 31:23 Esperanto
Tiam li prenis kun si siajn fratojn, kaj kuris post li distancon de sep tagoj kaj kuratingis lin sur la monto Gilead.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:23 Finnish: Bible (1776)
Niin hän otti veljensä kanssansa, ja ajoi häntä takaa seitsemän päiväkunnan matkan: ja saavutti hänen Gileadin vuorella.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמֹּ֔ו וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹתֹ֖ו בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויקח את־אחיו עמו וירדף אחריו דרך שבעת ימים וידבק אתו בהר הגלעד׃

Genèse 31:23 French: Darby
Et il prit ses freres avec lui, et le poursuivit le chemin de sept jours, et l'atteignit à la montagne de Galaad.

Genèse 31:23 French: Louis Segond (1910)
Il prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l'atteignit à la montagne de Galaad.

Genèse 31:23 French: Martin (1744)
Et il prit avec lui ses frères, et le poursuivit sept journées de chemin, et l'atteignit à la montagne de Galaad.

1 Mose 31:23 German: Modernized
Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilete ihn auf dem Berge Gilead.

1 Mose 31:23 German: Luther (1912)
Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilte ihn auf dem Berge Gilead.

1 Mose 31:23 German: Textbibel (1899)
Da nahm er seine Stammesgenossen mit sich, verfolgte ihn sieben Tagereisen weit und ereilte ihn auf dem Gebirge Gilead.

Genesi 31:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli prese seco i suoi fratelli, lo inseguì per sette giornate di cammino, e lo raggiunse al monte di Galaad.

Genesi 31:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli prese seco i suoi fratelli, e lo perseguì per sette giornate di cammino; e lo raggiunse al monte di Galaad.

KEJADIAN 31:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibawa Laban segala saudaranya bersama-sama, lalu diusirnya akan dia sejauh perjalanan tujuh hari; maka didapatinya akan dia di gunung Gilead.

Genesis 31:23 Latin: Vulgata Clementina
Qui, assumptis fratribus suis, persecutus est eum diebus septem : et comprehendit eum in monte Galaad.

Genesis 31:23 Maori
Na ka tango ia i ona teina hei hoa mona, a ka wahi i a ia, e whitu nga ra ki te ara; a mau atu ia i a ia ki Maunga Kirera.

1 Mosebok 31:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok han med sig sine frender og satte efter ham syv dagsreiser, og nådde ham igjen på Gilead-fjellet.

Génesis 31:23 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces tomó á sus hermanos consigo, y fué tras él camino de siete días, y alcanzóle en el monte de Galaad.

Génesis 31:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces tomó a sus hermanos consigo, y fue tras él camino de siete días, y le alcanzó en el monte de Galaad.

Gênesis 31:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tomando consigo os homens de sua família, perseguiu Jacó por sete dias e o alcançou nos montes de Gileade.

Gênesis 31:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então, tomando consigo seus irmãos, seguiu atrás de Jacó jornada de sete dias; e alcançou-o na montanha de Gileade.   

Geneza 31:23 Romanian: Cornilescu
Laban a luat cu el pe fraţii săi, l -a urmărit cale de şapte zile, şi l -a ajuns la muntele Galaad.

Бытие 31:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.

Бытие 31:23 Russian koi8r
Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.[]

1 Mosebok 31:23 Swedish (1917)
Då tog han med sig sina fränder och satte efter honom sju dagsresor och hann upp honom på Gileads berg.

Genesis 31:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinagsama niya ang kaniyang mga kapatid, at hinabol niyang pitong araw; at kaniyang inabutan sa bundok ng Gilead.

ปฐมกาล 31:23 Thai: from KJV
ลาบันก็พาญาติพี่น้องออกติดตามไปเจ็ดวันก็ทันยาโคบในถิ่นเทือกเขากิเลอาด

Yaratılış 31:23 Turkish
Lavan yakınlarını yanına alıp Yakupun peşine düştü. Yedi gün sonra Gilat dağlık bölgesinde ona yetişti.

Saùng-theá Kyù 31:23 Vietnamese (1934)
Người bèn đem các anh em mình đuổi theo Gia-cốp trong bảy ngày đường, và theo kịp tại núi Ga-la-át.

Genesis 31:22
Top of Page
Top of Page