Genesis 33:20
King James Bible
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

Darby Bible Translation
And there he set up an altar, and called it El-Elohe-Israel.

English Revised Version
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.

World English Bible
He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.

Young's Literal Translation
and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel.

Zanafilla 33:20 Albanian
Pastaj aty ngriti një altar dhe e quajti El-Elohej-Izrael.

De Bschaffung 33:20 Bavarian
Dort gerrichtt yr aynn Altter und gnennt n "Isryheelgot-Altter".

Битие 33:20 Bulgarian
Там издигна олтар; и го наименува Ел-елое-Израил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列。

創 世 記 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 伊 利 伊 羅 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

創 世 記 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

Genesis 33:20 Croatian Bible
Tu podiže žrtvenik i nazva ga "El, Bog Izraelov".

Genesis 33:20 Czech BKR
A postavil tu oltář, kterémužto dal jméno Bůh silný, Bůh Izraelský.

1 Mosebog 33:20 Danish
og byggede der et Alter, som han kaldte: Gud, Israels Gud.

Genesis 33:20 Dutch Staten Vertaling
En hij richte aldaar een altaar op, en noemde het: De God Israels is God!

1 Mózes 33:20 Hungarian: Karoli
És oltárt állíta ott, és nevezé azt [ily névvel:] Isten, Izráel Istene.

Moseo 1: Genezo 33:20 Esperanto
Kaj li starigis tie altaron, kaj li nomis gxin El, la Dio de Izrael.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:20 Finnish: Bible (1776)
Ja rakensi siinä alttarin: ja rukoili väkevää Israelin Jumalan nimeä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּצֶּב־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא־לֹ֔ו אֵ֖ל אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויצב־שם מזבח ויקרא־לו אל אלהי ישראל׃ ס

Genèse 33:20 French: Darby
et il dressa là un autel et l'appela El-Elohe-Israel.

Genèse 33:20 French: Louis Segond (1910)
Et là, il éleva un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.

Genèse 33:20 French: Martin (1744)
Et il dressa là un autel, qu'il appela, le [Dieu] Fort, le Dieu d'Israël.

1 Mose 33:20 German: Modernized
Und richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israel.

1 Mose 33:20 German: Luther (1912)
Und er richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israels.

1 Mose 33:20 German: Textbibel (1899)
Und er stellte daselbst einen Altar auf und nannte ihn El, Gott Israels.

Genesi 33:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed eresse quivi un altare, e lo chiamò El-Elohè-Israel.

Genesi 33:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E rizzò un altare, e lo nominò Iddio, l’Iddio d’Israele.

KEJADIAN 33:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di situlah didirikannya sebuah mezbah dan dinamainya akan dia: Allah Israel itulah Allah yang Mahakuasa adanya.

Genesis 33:20 Latin: Vulgata Clementina
Et erecto ibi altari, invocavit super illud fortissimum Deum Israël.

Genesis 33:20 Maori
Na ka whakaturia e ia tetahi aata ki reira, a huaina iho e ia ko Ereerohe Iharaira.

1 Mosebok 33:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der reiste han et alter og kalte det El Elohe Israel*.

Génesis 33:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y erigió allí un altar, y llamóle: El Dios de Israel.

Génesis 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y asentó allí un altar, y lo llamó: El Fuerte Dios de Israel.

Gênesis 33:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ali erigiu um altar, que denominou El Elohe Israel, “Deus Todo-Poderoso é o Deus de Israel”.

Gênesis 33:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.   

Geneza 33:20 Romanian: Cornilescu
Şi acolo, a ridicat un altar, pe care l -a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).

Бытие 33:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.

Бытие 33:20 Russian koi8r
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.[]

1 Mosebok 33:20 Swedish (1917)
Och han reste där ett altare och kallade det El-Elohe-Israel.

Genesis 33:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nagtindig doon ng isang dambana, at tinawag niyang El-Elohe-Israel.

ปฐมกาล 33:20 Thai: from KJV
ยาโคบสร้างแท่นบูชาที่นั่น เรียกแท่นนั้นว่า เอลเอโลเฮอิสราเอล

Yaratılış 33:20 Turkish
Orada bir sunak kurarak El-Elohe-İsrail adını verdi. ağırlığı ve değeri bilinmeyen bir para birimiydi. gelir.

Saùng-theá Kyù 33:20 Vietnamese (1934)
Nơi đó người lập một bàn thờ, đặt trên là En-Eân-ô-hê -Y-sơ-ra-ên.

Genesis 33:19
Top of Page
Top of Page