Genesis 34:31
King James Bible
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

Darby Bible Translation
And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?

English Revised Version
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

World English Bible
They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"

Young's Literal Translation
And they say, 'As a harlot doth he make our sister?'

Zanafilla 34:31 Albanian
Por ata u përgjigjën: "A duhet ta trajtonte ai motrën tonë si një prostitutë?".

De Bschaffung 34:31 Bavarian
Aber seine Sün gsagnd: "Aber der kan diend ünser Schwöster nit ainfach wie ayn Huer behandln, older?"

Битие 34:31 Bulgarian
А те казаха: [Трябваше ли] той да постъпи със сестра ни, като с блудница?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”

創 世 記 34:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 他 豈 可 待 我 們 的 妹 子 如 同 妓 女 麼 ?

創 世 記 34:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 他 岂 可 待 我 们 的 妹 子 如 同 妓 女 麽 ?

Genesis 34:31 Croatian Bible
Oni odgovore: "Zar da prema našoj sestri postupaju kao prema kakvoj bludnici?"

Genesis 34:31 Czech BKR
A oni odpověděli: A což měli jako nevěstky zle užívati sestry naší?

1 Mosebog 34:31 Danish
Men de svarede: »Skal han behandle vor Søster som en Skøge!«

Genesis 34:31 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen?

1 Mózes 34:31 Hungarian: Karoli
Azok pedig mondának: Hát mint tisztátalan személylyel, úgy kellett-é bánni a mi húgunkkal?

Moseo 1: Genezo 34:31 Esperanto
Sed ili diris: CXu estas permesite agi kun nia fratino kiel kun publikulino?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:31 Finnish: Bible (1776)
Mutta he vastasivat: pitiköstä heidän tekemän meidän sisaremme kanssa, niinkuin jonkun porton kanssa?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזֹונָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחֹותֵֽנוּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויאמרו הכזונה יעשה את־אחותנו׃ פ

Genèse 34:31 French: Darby
Et ils dirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituee?

Genèse 34:31 French: Louis Segond (1910)
Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?

Genèse 34:31 French: Martin (1744)
Et ils répondirent : Fera-t-on de notre sœur comme d'une paillarde?

1 Mose 34:31 German: Modernized
Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester als mit einer Hure handeln?

1 Mose 34:31 German: Luther (1912)
Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?

1 Mose 34:31 German: Textbibel (1899)
Da erwiderten sie: Durfte er unsere Schwester wie eine Hure behandeln?

Genesi 34:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi risposero: "Dovrà la nostra sorella esser trattata come una meretrice?"

Genesi 34:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi dissero: Avrebbe egli fatto della nostra sorella come d’una meretrice?

KEJADIAN 34:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut mereka itu: Patutkah dibuatnya akan saudara kami seperti akan seorang sundal?

Genesis 34:31 Latin: Vulgata Clementina
Responderunt : Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra ?

Genesis 34:31 Maori
A ka mea raua, Kia peratia koia e ia to matou tuahine me te wahine kairau?

1 Mosebok 34:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de svarte: Skulde han da få gjøre med vår søster som med en skjøge?

Génesis 34:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?

Génesis 34:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?

Gênesis 34:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, eles replicaram: “É certo, então, que alguém trate nossa irmã como uma prostituta qualquer?”

Gênesis 34:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?   

Geneza 34:31 Romanian: Cornilescu
Ei au răspuns: ,,Se cuvenea oare să se poarte cu sora noastră cum se poartă cu o curvă?``

Бытие 34:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!

Бытие 34:31 Russian koi8r
Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею![]

1 Mosebok 34:31 Swedish (1917)
Men de svarade: »Skulle man då få behandla vår syster såsom en sköka?»

Genesis 34:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi, Aariin ba niya ang aming kapatid na parang isang patutot?

ปฐมกาล 34:31 Thai: from KJV
แต่เขาตอบว่า "มันจะทำกับน้องสาวเราเหมือนหญิงแพศยาได้หรือ"

Yaratılış 34:31 Turkish
Şimon'la Levi, ‹‹Kızkardeşimize bir fahişe gibi mi davranmalıydı?›› diye karşılık verdiler.

Saùng-theá Kyù 34:31 Vietnamese (1934)
Ðáp rằng: Chúng tôi nỡ chịu người ta đãi em gái chúng tôi như con đĩ sao?

Genesis 34:30
Top of Page
Top of Page