King James BibleAnd Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Darby Bible TranslationAnd Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.
English Revised VersionAnd Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
World English BibleSamlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
Young's Literal Translation and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River; Zanafilla 36:37 Albanian Samlahu vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rohoboth, mbi Lumë. De Bschaffung 36:37 Bavarian Und wie dyr Sämlen starb, wurd für iem Künig dyr Schaul aus Rehybott an n Euffret. Битие 36:37 Bulgarian Като умря Самла, възцари се вместо него Саул, от Роовот, който е при Ефрат. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他做王。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他做王。 創 世 記 36:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 桑 拉 死 了 , 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。 創 世 記 36:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。 Genesis 36:37 Croatian Bible Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci. Genesis 36:37 Czech BKR A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky. 1 Mosebog 36:37 Danish Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted. Genesis 36:37 Dutch Staten Vertaling En Samla stierf, en Saul van Rehoboth, aan de rivier, regeerde in zijn plaats. 1 Mózes 36:37 Hungarian: Karoli És meghala Szamlá és uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból. Moseo 1: Genezo 36:37 Esperanto Kiam mortis Samla, ekregxis anstataux li SXaul el Rehxobot cxe la Rivero. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:37 Finnish: Bible (1776) Koska Samla kuoli, tuli Saul kuninkaaksi hänen siaansa, Rehobotin virran tyköä. Genèse 36:37 French: Darby -Et Samla mourut; et Sauel, de Rehoboth sur le fleuve, regna à sa place. Genèse 36:37 French: Louis Segond (1910) Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. Genèse 36:37 French: Martin (1744) Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place. 1 Mose 36:37 German: Modernized Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Wasser. 1 Mose 36:37 German: Luther (1912) Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom. 1 Mose 36:37 German: Textbibel (1899) Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt. Genesi 36:37 Italian: Riveduta Bible (1927) Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo. Genesi 36:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo. KEJADIAN 36:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka matilah Samla, lalu kerajaanlah Saul dari Rehobot dekat sungai akan gantinya. Genesis 36:37 Latin: Vulgata Clementina Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth. Genesis 36:37 Maori Na ka mate a Hamara, a ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia. 1 Mosebok 36:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted. Génesis 36:37 Spanish: Reina Valera 1909 Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.Génesis 36:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehobot del Río. Gênesis 36:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Samlá morreu, e Saul, de Reobote, nas proximidades do Eufrates, o Rio, reinou em seu lugar. Gênesis 36:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar. Geneza 36:37 Romanian: Cornilescu Samla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul. Бытие 36:37 Russian: Synodal Translation (1876) И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке. Бытие 36:37 Russian koi8r И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.[] 1 Mosebok 36:37 Swedish (1917) När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom. Genesis 36:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At namatay si Samla at naghari na kahalili niya si Saul, na taga Rehoboth na tabi ng Ilog. ปฐมกาล 36:37 Thai: from KJV เมื่อสัมลาห์สิ้นพระชนม์แล้ว ซาอูลชาวเมืองเรโหโบทอยู่ที่แม่น้ำขึ้นครอบครองแทน Yaratılış 36:37 Turkish Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti. Saùng-theá Kyù 36:37 Vietnamese (1934) Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên mé sông, lên kế vị. |