King James BibleAnd it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
Darby Bible TranslationAnd it came to pass as she spoke to Joseph day by day and he hearkened not to her, to lie with her [and] to be with her,
English Revised VersionAnd it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
World English BibleAs she spoke to Joseph day by day, he didn't listen to her, to lie by her, or to be with her.
Young's Literal Translation And it cometh to pass at her speaking unto Joseph day by day, that he hath not hearkened unto her, to lie near her, to be with her; Zanafilla 39:10 Albanian Me gjithë faktin që ajo i fliste Jozefit për këtë gjë çdo ditë, ai nuk pranoi të binte në shtrat me të dhe t'i jepej asaj. De Bschaffung 39:10 Bavarian Obwol s Tag um Tag önn Joseff gyrrödt, mit irer z schlaaffen, gaab yr irer nit naach. Битие 39:10 Bulgarian И при все, че тя говореше на Иосифа всеки ден, той не я послуша да лежи с нея, нито да бъде с нея. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。 創 世 記 39:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 他 天 天 和 約 瑟 說 , 約 瑟 卻 不 聽 從 他 , 不 與 他 同 寢 , 也 不 和 他 在 一 處 。 創 世 記 39:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 他 天 天 和 约 瑟 说 , 约 瑟 却 不 听 从 他 , 不 与 他 同 寝 , 也 不 和 他 在 一 处 。 Genesis 39:10 Croatian Bible Iako je Josipa salijetala iz dana u dan, on nije pristajao da uz nju legne; nije joj prilazio. Genesis 39:10 Czech BKR A když mluvila ona Jozefovi den po dni, nepovolil jí, aby spal s ní, ani aby býval s ní. 1 Mosebog 39:10 Danish Og skønt hun Dag efter Dag talte Josef til, vilde han dog ikke føje hende i at ligge hos hende og have med hende at gøre. Genesis 39:10 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, als zij Jozef dag op dag aansprak, en hij naar haar niet hoorde, om bij haar te liggen, en bij haar te zijn; 1 Mózes 39:10 Hungarian: Karoli És lõn, hogy az asszony mindennap azt mondogatá Józsefnek, de õ nem hallgata reá, hogy vele háljon és vele egyesüljön. Moseo 1: Genezo 39:10 Esperanto Dum sxi paroladis al Jozef cxiutage kaj li ne volis obei sxin kaj kusxigxi kun sxi kaj esti kun sxi, ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:10 Finnish: Bible (1776) Mutta hän piti jokapäivä senkaltaiset puheet Josephin kanssa; mutta ei hän totellut maata hänen kanssansa, eli olla hänen kanssansa. Genèse 39:10 French: Darby Et il arriva, comme elle parlait à Joseph, jour apres jour, qu'il ne l'ecouta pas pour coucher à cote d'elle, pour etre avec elle. Genèse 39:10 French: Louis Segond (1910) Quoiqu'elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d'elle, d'être avec elle. Genèse 39:10 French: Martin (1744) Et quoiqu'elle [en] parlât à Joseph chaque jour, toutefois il ne lui accorda pas de coucher auprès d'elle, ni d'être avec elle. 1 Mose 39:10 German: Modernized Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schlief noch um sie wäre. 1 Mose 39:10 German: Luther (1912) Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schliefe noch um sie wäre. 1 Mose 39:10 German: Textbibel (1899) Und obgleich sie Tag für Tag auf Joseph einredete, war er ihr doch nicht zu Willen, daß er sich zu ihr gelegt und Umgang mit ihr gehabt hätte. Genesi 39:10 Italian: Riveduta Bible (1927) E bench’ella gliene parlasse ogni giorno, Giuseppe non acconsentì, né a giacersi né a stare con lei. Genesi 39:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, benchè ella gliene parlasse ogni giorno, non però le acconsentì di giacerlesi allato, per esser con lei. KEJADIAN 39:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka demikianlah perihalnya perempuan itu berkata-kata kepada Yusuf daripada sehari datang kepada sehari, tiada juga didengarnya akan dia padahal berseketiduran atau menurut kehendaknya. Genesis 39:10 Latin: Vulgata Clementina Hujuscemodi verbis per singulos dies, et mulier molesta erat adolescenti : et ille recusabat stuprum. Genesis 39:10 Maori Heoi korero noa ia ki a Hohepa i tenei ra, i tenei ra, a kihai ia rongo ki a ia, kia takoto tahi raua, kia noho tahi raua 1 Mosebok 39:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Som hun nu dag efter dag talte til Josef, og han ikke føide henne i å ligge hos henne og være sammen med henne, Génesis 39:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y fué que hablando ella á José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella.Génesis 39:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y fue que hablando ella a José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella. Gênesis 39:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porém, todos os dias ela insistia que ele se deitasse com ela, mas José se recusava e fazia o possível para se manter longe da presença dela. Gênesis 39:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela. Geneza 39:10 Romanian: Cornilescu Măcar că ea vorbea în toate zilele lui Iosif, el n'a voit să se culce şi să se împreune cu ea. Бытие 39:10 Russian: Synodal Translation (1876) Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею, Бытие 39:10 Russian koi8r Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею,[] 1 Mosebok 39:10 Swedish (1917) Och fastän hon talade sådant dag efter dag till Josef, hörde han dock icke på henne och ville icke ligga hos henne eller vara med henne. Genesis 39:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, na nakikiusap man siya kay Jose araw-araw, ay hindi nakikinig sa kaniya na siya'y sipingan, o pakisamahan. ปฐมกาล 39:10 Thai: from KJV ต่อมาแม้นางชวนโยเซฟวันแล้ววันเล่า โยเซฟก็ไม่ยอมฟังนาง ไม่ว่าจะนอนกับนางหรืออยู่ด้วยกัน Yaratılış 39:10 Turkish Potifarın karısı her gün kendisiyle yatması ya da birlikte olması için direttiyse de, Yusuf onun isteğini kabul etmedi. Saùng-theá Kyù 39:10 Vietnamese (1934) Thường ngày người dỗ dành mặc dầu, thì Giô-sép chẳng khấng nghe lời dụ dỗ nằm cùng hay là ở cùng người chút nào. |