Genesis 45:11
King James Bible
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.

Darby Bible Translation
And there will I maintain thee; for yet there are five years of famine; in order that thou be not impoverished, thou, and thy household, and all that thou hast.

English Revised Version
and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.

World English Bible
There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'

Young's Literal Translation
and I have nourished thee there -- for yet are five years of famine -- lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.

Zanafilla 45:11 Albanian
Dhe atje unë do të të ushqej, sepse do të ketë edhe pesë vjet të tjera zije, me qëllim që ti të mos katandisesh në mjerim: ti, familja jote dhe gjithçka zotëron".

De Bschaffung 45:11 Bavarian
Dort kümmert i mi um di, denn fümf Jaar lang non laasst d Noot nit aus. Aber du und dein Haus, dein gantzs Heiwisch, ös allsand brauchtß naacherd nit zaadln.'

Битие 45:11 Bulgarian
Там ще те храня, (защото остават още пет години на глад), за да не изпаднеш в немотия, ти, домът ти и всичко що имаш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要在那裡奉養你。因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都敗落了。」』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要在那里奉养你。因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。”’

創 世 記 45:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 在 那 裡 奉 養 你 ; 因 為 還 有 五 年 的 饑 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 屬 , 並 一 切 所 有 的 , 都 敗 落 了 。

創 世 記 45:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 在 那 里 奉 养 你 ; 因 为 还 有 五 年 的 饥 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 属 , 并 一 切 所 有 的 , 都 败 落 了 。

Genesis 45:11 Croatian Bible
Ondje ću se za te brinuti, jer će glad potrajati još pet godina. Tako nećeš oskudijevati ni ti, ni tvoja obitelj, niti itko tvoj.'

Genesis 45:11 Czech BKR
A budu tě chovati tam, (nebo ještě pět let hlad bude), abys snad pro hlad nezahynul, ty i dům tvůj, a cožkoli máš.

1 Mosebog 45:11 Danish
der vil jeg sørge for dit Underhold — thi Hungersnøden vil vare fem Aar endnu — for at ikke du, dit Hus eller nogen, der hører dig til, skal gaa til Grunde!

Genesis 45:11 Dutch Staten Vertaling
En ik zal u aldaar onderhouden; want er zullen nog vijf jaren des hongers zijn, opdat gij niet verarmt, gij en uw huis, en alles wat gij hebt!

1 Mózes 45:11 Hungarian: Karoli
És eltartalak ott téged, mert még öt esztendei éhség lesz, hogy tönkre ne juss te, és házadnépe, és semmi, a mid van.

Moseo 1: Genezo 45:11 Esperanto
Kaj mi nutros vin tie, cxar ankoraux kvin jarojn dauxros la malsato; por ke ne mizerigxu vi kaj via domo, kaj cxio, kion vi havas.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:11 Finnish: Bible (1776)
Siellä minä elätän sinua, vielä on viisi nälkävuotta, ettet sinä ja sinun huonees, ja kaikki kuin sinulla on, hukkuisi.

Westminster Leningrad Codex
וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־עֹ֛וד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
וכלכלתי אתך שם כי־עוד חמש שנים רעב פן־תורש אתה וביתך וכל־אשר־לך׃

Genèse 45:11 French: Darby
et je t'y entretiendrai, car il y a encore cinq annees de famine, de peur que tu ne sois reduit à la misere, toi, et ta maison, et tout ce qui est à toi.

Genèse 45:11 French: Louis Segond (1910)
Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.

Genèse 45:11 French: Martin (1744)
Et je t'entretiendrai là, car il [y a] encore cinq années de famine, de peur que tu ne périsses par la misère, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi.

1 Mose 45:11 German: Modernized
Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teurung; auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, das du hast.

1 Mose 45:11 German: Luther (1912)
Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teuerung, auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, was du hast.

1 Mose 45:11 German: Textbibel (1899)
Und ich werde daselbst für deinen Unterhalt sorgen. Denn noch fünf Jahre wird die Hungersnot währen; da könntest du verarmen samt deiner Familie und deinem ganzen Hausstand.

Genesi 45:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quivi io ti sostenterò (perché ci saranno ancora cinque anni di carestia), onde tu non sia ridotto alla miseria: tu, la tua famiglia, e tutto quello che possiedi.

Genesi 45:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E io ti sostenterò quivi, perciocchè vi saranno ancora cinque anni di fame; acciocchè talora tu non sofferi necessità, tu, e la tua famiglia, e tutto ciò ch’è tuo.

KEJADIAN 45:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di sanalah aku akan memeliharakan bapa, karena lagi akan ada lima tahun bala kelaparan, supaya jangan kepapaanlah bapa serta isi rumahmu dan segala sesuatu yang ada padamu.

Genesis 45:11 Latin: Vulgata Clementina
ibique te pascam (adhuc enim quinque anni residui sunt famis) ne et tu pereas, et domus tua, et omnia quæ possides.

Genesis 45:11 Maori
A ka atawhai ahau i a koe ki reira; e rima hoki enei tau matekai kei muri nei; kei rawakoretia koutou ko tou whare me au mea katoa.

1 Mosebok 45:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil sørge for dig der - for ennu kommer det fem hungersår - forat du ikke skal utarmes, du og ditt hus og alle de som hører dig til.

Génesis 45:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y allí te alimentaré, pues aun quedan cinco años de hambre, porque no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes:

Génesis 45:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y allí te alimentaré, pues aún quedan cinco años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes.

Gênesis 45:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu te sustentarei ali, porquanto ainda haverá sobre a terra cinco anos de muita fome. Do contrário, tu, a tua parentela e todos os teus rebanhos serão exterminados pela miséria!’

Gênesis 45:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não sejas reduzido à pobreza, tu e tua casa, e tudo o que tens.   

Geneza 45:11 Romanian: Cornilescu
Acolo te voi hrăni, căci vor mai fi încă cinci ani de foamete; şi astfel nu vei pieri, tu, casa ta, şi tot ce este al tău.

Бытие 45:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.

Бытие 45:11 Russian koi8r
и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.[]

1 Mosebok 45:11 Swedish (1917)
Jag vill där försörja dig -- ty ännu återstå fem hungerår -- så att varken du eller ditt hus eller någon som hör dig till skall lida nöd.

Genesis 45:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At doo'y kakandilihin kita; sapagka't may limang taong kagutom pa; baka ikaw ay madukha, ikaw at ang iyong sangbahayan, at ang lahat ng iyo.

ปฐมกาล 45:11 Thai: from KJV
ลูกจะบำรุงรักษาพ่อที่นั่น ด้วยยังจะกันดารอาหารอีกห้าปี มิฉะนั้นพ่อและครอบครัวของพ่อและผู้คนที่พ่อมีอยู่จะยากจนไป"'

Yaratılış 45:11 Turkish
Orada sana bakarım, çünkü kıtlık beş yıl daha sürecek. Yoksa sen de ailen ve sana bağlı olan herkes de perişan olursunuz.›

Saùng-theá Kyù 45:11 Vietnamese (1934)
Ở đó tôi sẽ nuôi cha, (vì còn năm năm đói kém nữa), e khi cha, người nhà cha, và hết thảy loài vật của cha phải bị ách mà hao mòn.

Genesis 45:10
Top of Page
Top of Page