King James BibleThese be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
Darby Bible Translation -- These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-Aram; and his daughter, Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
English Revised VersionThese are the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
World English BibleThese are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
Young's Literal Translation These are sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters are thirty and three. Zanafilla 46:15 Albanian Këta qenë bijtë që Lea i lindi Jakobit në Padan-Aram, përveç bijës së saj Dina. Bijtë dhe bijat e saj ishin gjithsej tridhjetë e tre veta. De Bschaffung 46:15 Bavarian Dös warnd ietz yn dyr Lehy ire Sün, wo s yn n Jaaggenn in Zwendling geborn hiet, weiters iener Tochter Diny, allsand mitaynand dreiydreissge. Битие 46:15 Bulgarian Тия са синовете, които Лия роди на Якова в Падан-арам, и дъщеря му Дина. Те всички- синовете му и дъщерите му- бяха тридесет и трима души. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。 創 世 記 46:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 利 亞 在 巴 旦 亞 蘭 給 雅 各 所 生 的 兒 子 , 還 在 女 兒 底 拿 。 兒 孫 共 三 十 三 人 。 創 世 記 46:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 在 女 儿 底 拿 。 儿 孙 共 三 十 三 人 。 Genesis 46:15 Croatian Bible To su sinovi koje je Lea imala s Jakovom u Padan Aramu i još kćerka Dina. U svemu je, dakle, imao sinova i kćeri trideset i troje. Genesis 46:15 Czech BKR Tiť jsou synové Líe, kteréž porodila Jákobovi v Pádan Syrské, a Dínu, dceru jeho. Všech duší synů i dcer jeho bylo třidceti a tři. 1 Mosebog 46:15 Danish det var Leas Sønner, som hun fødte Jakob i Paddan-Aram; desuden fødte hun ham Datteren Dina; det samlede Tal paa hans Sønner og Døtre var tre og tredive. Genesis 46:15 Dutch Staten Vertaling Dit zijn de zonen van Lea, die zij Jakob gebaard heeft in Paddan-Aram, met Dina zijn dochter; al de zielen zijner zonen en zijner dochteren waren drie en dertig. 1 Mózes 46:15 Hungarian: Karoli Ezek Lea fiai, a kiket szûlt vala Jákóbnak Mésopotámiában, Dínával az õ leányával együtt. Fiainak és leányainak összes száma: harminczhárom lélek. Moseo 1: Genezo 46:15 Esperanto Tio estas la filoj de Lea, kiujn sxi naskis al Jakob en Mezopotamio, kaj lia filino Dina. La nombro de cxiuj animoj de liaj filoj kaj filinoj estis tridek tri. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:15 Finnish: Bible (1776) Nämät ovat Lean lapset, jotka hän synnytti Jakobille Mesopotamiassa, ja Dinan hänen tyttärensä. Kaikki hänen poikansa ja tyttärensä olivat kolmeneljättäkymmentä henkeä. Westminster Leningrad Codex אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתֹּ֑ו כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנֹותָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃WLC (Consonants Only) אלה ׀ בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל־נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש׃ Genèse 46:15 French: Darby -Ce sont là les fils de Lea, qu'elle enfanta à Jacob à Paddan-Aram, et Dina, sa fille; toutes les ames, ses fils et ses filles, trente-trois. Genèse 46:15 French: Louis Segond (1910) Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes. Genèse 46:15 French: Martin (1744) Ce sont là les enfants de Léa, qu'elle enfanta à Jacob en Paddan-Aram, avec Dina sa fille; toutes les personnes de ses fils et de ses filles furent trente-trois. 1 Mose 46:15 German: Modernized Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien, mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen. 1 Mose 46:15 German: Luther (1912) Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen. 1 Mose 46:15 German: Textbibel (1899) Dies sind die Söhne Leas, die sie Jakob in Mesopotamien gebar, samt seiner Tochter Dina, zusammen 33 Söhne und Töchter. Genesi 46:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Cotesti sono i figliuoli che Lea partorì a Giacobbe a Paddan-Aram, oltre Dina figliuola di lui. I suoi figliuoli e le sue figliuole erano in tutto trentatre persone. Genesi 46:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Questi sono i figliuoli di Lea, i quali ella partorì a Giacobbe in Paddan-aram, oltre a Dina, figliuola di esso: tutte le persone de’ suoi figliuoli, con le sue figliuole, erano trentatre. KEJADIAN 46:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekalian inilah anak-anak laki-laki Lea, yang diperanakkannya bagi Yakub di Padan-Aram; dan lagi Dinah, anaknya perempuan itu. Maka segala anak-anaknya laki-laki dan perempuan itu sekalian tiga puluh tiga orang banyaknya. Genesis 46:15 Latin: Vulgata Clementina Hi filii Liæ quos genuit in Mesopotamia Syriæ cum Dina filia sua : omnes animæ filiorum ejus et filiarum, triginta tres. Genesis 46:15 Maori Ko nga tama enei a Rea, i whanau nei i a raua ko Hakopa ki Paranaarama, ratou ko tana tamahine, ko Rina: e toru tekau ma toru nga wairua katoa o ana tama, o ana tamahine. 1 Mosebok 46:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) dette var Leas sønner, som hun fødte Jakob i Mesopotamia, og dessuten Dina, hans datter, i alt tre og tretti sjeler, sønner og døtre. Génesis 46:15 Spanish: Reina Valera 1909 Estos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.Génesis 46:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Estos fueron los hijos de Lea, los que dio a luz a Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina; treinta y tres las almas todas de sus hijos e hijas. Gênesis 46:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três pessoas. Gênesis 46:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três. Geneza 46:15 Romanian: Cornilescu Aceştia sînt fiii, pe cari i -a născut lui Iacov Lea în Padan-Aram, împreună cu fiică-sa Dina. Fiii şi fiicele lui alcătuiau în totul treizeci şi trei de inşi. Бытие 46:15 Russian: Synodal Translation (1876) Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его – тридцать три. Бытие 46:15 Russian koi8r Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его--тридцать три.[] 1 Mosebok 46:15 Swedish (1917) Dessa voro Leas söner, de som hon födde åt Jakob i Paddan-Aram; tillika födde hon åt honom dottern Dina. Söner och döttrar utgjorde tillsammans trettiotre personer. Genesis 46:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ito ang mga anak ni Lea, na kaniyang ipinanganak kay Jacob sa Padan-aram, sangpu ng kaniyang anak na babaing si Dina: ang lahat na taong kaniyang mga anak na lalake at babae ay tatlong pu't tatlo. ปฐมกาล 46:15 Thai: from KJV พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางเลอาห์ ซึ่งนางคลอดให้ยาโคบในปัดดานอารัม กับบุตรสาวชื่อ ดีนาห์ บุตรชายหญิงหมดด้วยกันมีสามสิบสามคน Yaratılış 46:15 Turkish Bunlar Leanın Yakupa doğurduğu oğullardır. Lea onları ve kızı Dinayı Paddan-Aramda doğurmuştu. Yakupun bu oğullarıyla kızları toplam otuz üç kişiydi. Saùng-theá Kyù 46:15 Vietnamese (1934) Vả, các con trai, và một con gái tên là Ði-na, mà Lê-a sanh cho Gia-cốp khi ở tại Pha-đan-a-ram, cùng các cháu đó, hết thảy là ba mươi ba người. |