King James BibleAnd Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
Darby Bible TranslationAnd Joseph maintained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the number of the little ones.
English Revised VersionAnd Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
World English BibleJoseph nourished his father, his brothers, and all of his father's household, with bread, according to their families.
Young's Literal Translation and Joseph nourisheth his father, and his brethren, and all the house of his father with bread, according to the mouth of the infants. Zanafilla 47:12 Albanian Dhe Jozefi e mbajti me bukë të atin, të vëllezërit dhe tërë familjen e të atit duke i furnizuar sipas numrit të bijve. De Bschaffung 47:12 Bavarian Dyr Joseff gversorgt seinn Vatern und seine Brüeder mit so vil Broot, däß s für allsand und aau de Kinder gaglangt. Битие 47:12 Bulgarian И Иосиф хранеше баща си, братята си и целия си бащин дом с хляб, според [големината] на челядите им. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。 創 世 記 47:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 用 糧 食 奉 養 他 父 親 和 他 弟 兄 , 並 他 父 親 全 家 的 眷 屬 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 養 他 們 。 創 世 記 47:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。 Genesis 47:12 Croatian Bible A Josip opskrbi hranom svoga oca, svoju braću i svu očevu obitelj sve do najmanjega. Genesis 47:12 Czech BKR A opatroval Jozef otce svého, a bratří své, a všecken dům jeho chlebem, až do nejmenších. 1 Mosebog 47:12 Danish Og Josef forsørgede sin Fader og sine Brødre og hele sin Faders Hus med Brød efter Børnenes Tal. Genesis 47:12 Dutch Staten Vertaling En Jozef onderhield zijn vader, en zijn broeders, en het ganse huis zijns vaders, met brood, tot den mond der kinderkens toe. 1 Mózes 47:12 Hungarian: Karoli És ellátja vala József az õ atyját és atyjafiait, és az õ atyjának egész házanépét kenyérrel, gyermekeik számához képest. Moseo 1: Genezo 47:12 Esperanto Kaj Jozef havigis panon al sia patro kaj al siaj fratoj kaj al la tuta domo de sia patro, laux la nombro de la infanoj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:12 Finnish: Bible (1776) Ja Joseph elätti isänsä, veljensä ja koko isänsä huoneen, sen jälkeen kuin heillä lapsia oli. Genèse 47:12 French: Darby Et Joseph fournit de pain son pere et ses freres, et toute la maison de son pere, selon le nombre des enfants. Genèse 47:12 French: Louis Segond (1910) Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants. Genèse 47:12 French: Martin (1744) Et Joseph entretint de pain son père, et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles. 1 Mose 47:12 German: Modernized Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte. 1 Mose 47:12 German: Luther (1912) Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte. 1 Mose 47:12 German: Textbibel (1899) Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und die ganze Familie seines Vaters mit Brotkorn, unter Berücksichtigung der Kinderzahl. Genesi 47:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E Giuseppe sostentò suo padre, i suoi fratelli e tutta la famiglia di suo padre, provvedendoli di pane, secondo il numero de’ figliuoli. Genesi 47:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Giuseppe sostentò suo padre, e i suoi fratelli, e tutta la casa di suo padre, provvedendo loro di pane, secondo le bocche delle lor famiglie. KEJADIAN 47:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dipeliharakanlah Yusuf akan bapanya dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya dengan makanan, sehingga sampai segala anak-anaknyapun. Genesis 47:12 Latin: Vulgata Clementina Et alebat eos, omnemque domum patris sui, præbens cibaria singulis. Genesis 47:12 Maori Na ka atawhai a Hohepa i tona papa, ratou ko ona tuakana, ko te whare katoa ano hoki o tona papa ki te taro, he mea whakarite tonu ki o ratou hapu. 1 Mosebok 47:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Josef forsørget sin far og sine brødre og hele sin fars hus med brød efter barnas tall. Génesis 47:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y alimentaba José á su padre y á sus hermanos, y á toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.Génesis 47:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño. Gênesis 47:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Providenciou José, ainda, alimento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um. Gênesis 47:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E José sustentou de pão seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos. Geneza 47:12 Romanian: Cornilescu Iosif a hrănit cu pîne pe tatăl său, pe fraţii săi, şi pe toată familia tatălui său, după numărul copiilor. Бытие 47:12 Russian: Synodal Translation (1876) И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства. Бытие 47:12 Russian koi8r И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.[] 1 Mosebok 47:12 Swedish (1917) Och Josef försörjde sin fader och sina bröder och hela sin faders hus, och gav var och en underhåll efter antalet av hans barn. Genesis 47:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pinakain ni Jose ng tinapay ang kaniyang ama, at ang kaniyang mga kapatid, at ang buong sangbahayan ng kaniyang ama, ayon sa kanikaniyang sangbahayan. ปฐมกาล 47:12 Thai: from KJV โยเซฟเลี้ยงดูบิดาและพวกพี่น้องรวมทั้งครอบครัวของบิดา ให้มีอาหารรับประทานตามจำนวนคนในครอบครัว Yaratılış 47:12 Turkish Ayrıca babasıyla kardeşlerine ve babasının ev halkına, sahip oldukları çocukların sayısına göre yiyecek sağladı. Saùng-theá Kyù 47:12 Vietnamese (1934) Giô-sép, tùy theo số người, cấp lương thực cho cha, anh em và cả nhà cha mình. |