King James BibleAnd Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
Darby Bible TranslationAnd Jacob said to Joseph, The Almighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
English Revised VersionAnd Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
World English BibleJacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
Young's Literal Translation And Jacob saith unto Joseph, 'God Almighty hath appeared unto me, in Luz, in the land of Canaan, and blesseth me, Zanafilla 48:3 Albanian Atëherë Jakobi i tha Jozefit: "Perëndia i plotfuqishëm m'u shfaq në Luc, në vendin e Kanaanit, më bekoi De Bschaffung 48:3 Bavarian Aft gsait dyr Jaaggen zo n Joseff: "Dyr Herrgot, dyr Allmächtige, ist myr z Lus in Käning erschinen und haat mi gsögnt. Битие 48:3 Bulgarian И Яков каза на Иосифа: Бог Всемогъщи ми се яви в Луз, в Ханаанската земя, и благослови ме, като ми каза: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福於我,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福于我, 創 世 記 48:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 對 約 瑟 說 : 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 顯 現 , 賜 福 與 我 , 創 世 記 48:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 对 约 瑟 说 : 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 显 现 , 赐 福 与 我 , Genesis 48:3 Croatian Bible Reče Jakov Josipu: "Bog Svemožni, El Šadaj, objavi mi se u Luzu, u zemlji kanaanskoj; blagoslov mi dade, Genesis 48:3 Czech BKR A posilniv se Izrael, usadil se na ložci a řekl Jozefovi: Bůh silný všemohoucí ukázav mi se v Lůza v zemi Kananejské, požehnal mi. 1 Mosebog 48:3 Danish Jakob sagde til Josef: »Gud den Almægtige aabenbarede sig for mig i Luz i Kana'ans Land og velsignede mig; Genesis 48:3 Dutch Staten Vertaling Daarna zeide Jakob tot Jozef: God de Almachtige, is mij verschenen te Luz, in het land Kanaan, en Hij heeft mij gezegend; 1 Mózes 48:3 Hungarian: Karoli És monda Jákób Józsefnek: A mindenható Isten megjelenék nékem Lúzban, a Kanaán földén, és megálda engem. Moseo 1: Genezo 48:3 Esperanto Kaj Jakob diris al Jozef: Dio la Plejpotenca aperis al mi en Luz, en la lando Kanaana, kaj benis min. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:3 Finnish: Bible (1776) Ja Jakob sanoi Josephille: Jumala kaikkivaltias näkyi minulle Lutsissa Kanaanin maalla; ja siunasi minua. Genèse 48:3 French: Darby Et Jacob dit à Joseph: Le *Dieu Tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a beni, Genèse 48:3 French: Louis Segond (1910) Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni. Genèse 48:3 French: Martin (1744) Puis Jacob dit à Joseph : Le [Dieu] Fort, Tout-Puissant s'est apparu à moi à Lus au pays de Canaan, et m'a béni. 1 Mose 48:3 German: Modernized und sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus, im Lande Kanaan, und segnete mich 1 Mose 48:3 German: Luther (1912) und sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus im Lande Kanaan und segnete mich 1 Mose 48:3 German: Textbibel (1899) Und Jakob sprach zu Joseph: Gott, der Allmächtige, erschien mir zu Lus in Kanaan, segnete mich Genesi 48:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E Giacobbe disse a Giuseppe: "L’Iddio onnipotente mi apparve a Luz nel paese di Canaan, mi benedisse, Genesi 48:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Giacobbe disse a Giuseppe: L’Iddio Onnipotente mi apparve in Luz, nel paese di Canaan, e mi benedisse. KEJADIAN 48:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Yakub kepada Yusuf: Bahwa Allah yang Mahakuasa telah kelihatan kepadaku di Luz dalam negeri Kanaan, diberkatinya aku, Genesis 48:3 Latin: Vulgata Clementina Et ingresso ad se ait : Deus omnipotens apparuit mihi in Luza, quæ est in terra Chanaan : benedixitque mihi, Genesis 48:3 Maori Na ka mea a Hakopa ki a Hohepa, I puta mai te Atua Kaha Rawa ki ahau i Rutu, i te whenua o Kanaana, i manaaki i ahau, 1 Mosebok 48:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Jakob sa til Josef: Den allmektige Gud åpenbarte sig for mig i Luz i Kana'ans land og velsignet mig Génesis 48:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y dijo á José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,Génesis 48:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y dijo a José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo, Gênesis 48:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Depois Israel declarou a José: “El-Shaddai, o Deus Todo-Poderoso, me apareceu certa ocasião, na cidade de Luz, lá nas terras de Canaã, e ali me abençoou, Gênesis 48:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou, Geneza 48:3 Romanian: Cornilescu Iacov a zis lui Iosif: ,,Dumnezeul Cel Atotputernic mi S'a arătat la Luz, în ţara Canaan, şi m'a binecuvîntat. Бытие 48:3 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня, Бытие 48:3 Russian koi8r И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня,[] 1 Mosebok 48:3 Swedish (1917) Och Jakob sade till Josef: »Gud den Allsmäktige uppenbarade sig för mig i Lus i Kanaans land och välsignade mig Genesis 48:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Jacob kay Jose, Ang Dios na Makapangyarihan sa lahat ay napakita sa akin sa Luz sa lupain ng Canaan, at binasbasan ako. ปฐมกาล 48:3 Thai: from KJV ยาโคบจึงพูดกับโยเซฟว่า "พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้สำแดงพระองค์แก่พ่อที่ตำบลลูสในแผ่นดินคานาอัน และทรงอวยพระพรแก่พ่อ Yaratılış 48:3 Turkish Yusufa, ‹‹Her Şeye Gücü Yeten Tanrı Kenan ülkesinde, Luzda bana görünerek beni kutsadı›› dedi, Saùng-theá Kyù 48:3 Vietnamese (1934) Gia-cốp nói cùng Giô-sép rằng: Ðức Chúa Trời toàn năng đã hiện ra, bà ban phước cho cha tại Lu-xơ, trong xứ Ca-na-an, |