Genesis 6:6
King James Bible
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

Darby Bible Translation
And Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart.

English Revised Version
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

World English Bible
Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

Young's Literal Translation
and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.

Zanafilla 6:6 Albanian
Dhe Zoti u pendua që kishte krijuar njeriun mbi tokë dhe u brengos për këtë në zemër të vet.

De Bschaffung 6:6 Bavarian
Daa greut s önn Trechtein, däß yr d Menschn auf dyr Erdn überhaaupt gmacht hiet; es taat iem in n Hertzn Andd.

Битие 6:6 Bulgarian
разкая се Господ, че беше направил човека на земята, и огорчи се в сърцето Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。

創 世 記 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 就 後 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 憂 傷 。

創 世 記 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 就 後 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 忧 伤 。

Genesis 6:6 Croatian Bible
Jahve se pokaja i u svom srcu ražalosti što je načinio čovjeka na zemlji.

Genesis 6:6 Czech BKR
Litoval Hospodin, že učinil člověka na zemi, a bolest měl v srdci svém.

1 Mosebog 6:6 Danish
Da angrede HERREN, at han havde gjort Menneskene paa Jorden, og det skar ham i Hjertet.

Genesis 6:6 Dutch Staten Vertaling
Toen berouwde het de HEERE, dat Hij den mens op de aarde gemaakt had, en het smartte Hem aan Zijn hart.

1 Mózes 6:6 Hungarian: Karoli
Megbáná azért az Úr, hogy teremtette az embert a földön, és bánkódék az õ szívében.

Moseo 1: Genezo 6:6 Esperanto
tiam la Eternulo pentis, ke Li kreis la homon sur la tero, kaj Li afliktigxis en Sia koro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:6 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra katui ihmisen tehneensä maan päälle, ja tuli murheelliseksi sydämessänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
וינחם יהוה כי־עשה את־האדם בארץ ויתעצב אל־לבו׃

Genèse 6:6 French: Darby
Et l'Eternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il s'en affligea dans son coeur.

Genèse 6:6 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.

Genèse 6:6 French: Martin (1744)
Se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et en eut du déplaisir dans son cœur.

1 Mose 6:6 German: Modernized
da reuete es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,

1 Mose 6:6 German: Luther (1912)
da reute es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,

1 Mose 6:6 German: Textbibel (1899)
da bereute Jahwe, daß er die Menschen geschaffen hatte auf Erden, und war tief bekümmert.

Genesi 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno si pentì d’aver fatto l’uomo sulla terra, e se ne addolorò in cuor suo.

Genesi 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ei si pentì d’aver fatto l’uomo in su la terra, e se ne addolorò nel cuor suo.

KEJADIAN 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersesallah Tuhan sebab telah dijadikannya manusia di atas bumi, maka ia itu mendukacitakan hati-Nya.

Genesis 6:6 Latin: Vulgata Clementina
pœnituit eum quod hominum fecisset in terra. Et tactus dolore cordis intrinsecus,

Genesis 6:6 Maori
Na ka puta ke te whakaaro o Ihowa i hanga ai e ia te tangata ki runga ki te whenua, a ka pouri tona ngakau.

1 Mosebok 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da angret Herren at han hadde skapt mennesket på jorden, og han var full av sorg i sitt hjerte.

Génesis 6:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.

Génesis 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se arrepintió el SEÑOR de haber hecho hombre en la tierra, y le pesó en su corazón.

Gênesis 6:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o SENHOR entristeceu-se muito por haver criado os seres humanos sobre a terra, e esse sentimento feriu profundamente seu coração.

Gênesis 6:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração   

Geneza 6:6 Romanian: Cornilescu
I -a părut rău Domnului că a făcut pe om pe pămînt, şi S'a mîhnit în inima Lui.

Бытие 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.

Бытие 6:6 Russian koi8r
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.[]

1 Mosebok 6:6 Swedish (1917)
då ångrade HERREN att han hade gjort människorna på jorden, och han blev bedrövad i sitt hjärta.

Genesis 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsisi ang Panginoon na kaniyang nilalang ang tao sa lupa, at nalumbay sa kaniyang puso.

ปฐมกาล 6:6 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงโทมนัสที่พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์บนแผ่นดินโลก และกระทำให้พระองค์ทรงเศร้าโศกภายในพระทัยของพระองค์

Yaratılış 6:6 Turkish
İnsanı yarattığına pişman oldu. Yüreği sızladı.

Saùng-theá Kyù 6:6 Vietnamese (1934)
thì tự trách đã dựng nên loài người trên mặt đất, và buồn rầu trong lòng.

Genesis 6:5
Top of Page
Top of Page