Genesis 9:22
King James Bible
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

Darby Bible Translation
And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.

English Revised Version
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

World English Bible
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

Young's Literal Translation
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.

Zanafilla 9:22 Albanian
Dhe Kami, i ati i Kanaanit, pa babanë e tij lakuriq dhe vajti t'ua thotë vëllezërve të tij që ndodheshin jashtë.

De Bschaffung 9:22 Bavarian
Dyr Häm, yn n Käning sein Vater, saah yn n Vatern sein Bloessn und gverzölt dös drausst bei seine Brüeder umaynand.

Битие 9:22 Bulgarian
И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。

創 世 記 9:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
迦 南 的 父 親 含 看 見 他 父 親 赤 身 , 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。

創 世 記 9:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
迦 南 的 父 亲 含 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 。

Genesis 9:22 Croatian Bible
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.

Genesis 9:22 Czech BKR
Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.

1 Mosebog 9:22 Danish
Da saa Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;

Genesis 9:22 Dutch Staten Vertaling
En Cham, Kanaans vader, zag zijns vaders naaktheid, en hij gaf het zijn beiden broederen daar buiten te kennen.

1 Mózes 9:22 Hungarian: Karoli
Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az õ atyjának mezítelenségét, és hírûl adá künnlevõ két testvérének.

Moseo 1: Genezo 9:22 Esperanto
Kaj HXam, la patro de Kanaan, vidis la nudecon de sia patro, kaj li diris tion al siaj du fratoj ekstere.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:22 Finnish: Bible (1776)
Koska Ham, Kanaanin Isä, näki hänen isänsä hävyn, sanoi hän sen molemmille veljillensä, jotka ulkona olivat.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃

WLC (Consonants Only)
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני־אחיו בחוץ׃

Genèse 9:22 French: Darby
Et Cham, pere de Canaan, vit la nudite de son pere, et le rapporta à ses deux freres, dehors.

Genèse 9:22 French: Louis Segond (1910)
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.

Genèse 9:22 French: Martin (1744)
Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.

1 Mose 9:22 German: Modernized
Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.

1 Mose 9:22 German: Luther (1912)
Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.

1 Mose 9:22 German: Textbibel (1899)
Als nun Ham, der Vater Kanaans, seinen Vater so entblößt sah, sagte er es seinen beiden Brüdern draußen.

Genesi 9:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.

Genesi 9:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli.

KEJADIAN 9:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka terlihatlah Ham, bapa Kanaan itu, akan ketelanjangan bapanya, lalu pergilah ia memberitahu kepada kedua saudaranya, yang di luar.

Genesis 9:22 Latin: Vulgata Clementina
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.

Genesis 9:22 Maori
A, i te kitenga o Hama, o te matua o Kanaana, i tona matua e takoto tahanga ana, ka korerotia e ia ki ona tuakana tokorua i waho.

1 Mosebok 9:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.

Génesis 9:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.

Génesis 9:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.

Gênesis 9:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cam, pai de Canaã, notou que seu pai estava nu e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.

Gênesis 9:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.   

Geneza 9:22 Romanian: Cornilescu
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.

Бытие 9:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.

Бытие 9:22 Russian koi8r
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.[]

1 Mosebok 9:22 Swedish (1917)
Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.

Genesis 9:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Cham na ama ni Canaan ay nakakita ng kahubaran ng kaniyang ama, at isinaysay sa kaniyang dalawang kapatid na nangasa labas.

ปฐมกาล 9:22 Thai: from KJV
ฮาม บิดาของคานาอัน เห็นบิดาของตนเปลือยกายอยู่ จึงบอกพี่น้องทั้งสองคนของเขาที่อยู่ภายนอก

Yaratılış 9:22 Turkish
Kenanın babası olan Ham babasının çıplak olduğunu görünce dışarı çıkıp iki kardeşine anlattı.

Saùng-theá Kyù 9:22 Vietnamese (1934)
Cham là cha Ca-na-an, thấy sự trần truồng của cha, thì ra ngoài thuật lại cùng hai anh em mình.

Genesis 9:21
Top of Page
Top of Page