Genesis 9:8
King James Bible
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

Darby Bible Translation
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,

English Revised Version
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

World English Bible
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,

Young's Literal Translation
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,

Zanafilla 9:8 Albanian
Pastaj Perëndia u foli Noeut dhe bijve të tij që ishin bashkë me të, duke thënë:

De Bschaffung 9:8 Bavarian
Aft spraach dyr Herrgot zo n Noch und seine Sün, wo bei iem warnd:

Битие 9:8 Bulgarian
После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神曉諭挪亞和他的兒子說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神晓谕挪亚和他的儿子说:

創 世 記 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 :

創 世 記 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 :

Genesis 9:8 Croatian Bible
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:

Genesis 9:8 Czech BKR
I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:

1 Mosebog 9:8 Danish
Derpaa sagde Gud til Noa og hans Sønner:

Genesis 9:8 Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide God tot Noach, en tot zijn zonen met hem, zeggende:

1 Mózes 9:8 Hungarian: Karoli
És szóla az Isten Noénak és vele az õ fiainak, mondván:

Moseo 1: Genezo 9:8 Esperanto
Kaj Dio diris al Noa kaj al liaj filoj kune kun li jene:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:8 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala puhui Noalle ja hänen pojillensa hänen kanssansa, sanoen:

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־נֹ֔חַ וְאֶל־בָּנָ֥יו אִתֹּ֖ו לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהים אל־נח ואל־בניו אתו לאמר׃

Genèse 9:8 French: Darby
Et Dieu parla à Noe et à ses fils avec lui, disant:

Genèse 9:8 French: Louis Segond (1910)
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:

Genèse 9:8 French: Martin (1744)
Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant :

1 Mose 9:8 German: Modernized
Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:

1 Mose 9:8 German: Luther (1912)
Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm: {~}

1 Mose 9:8 German: Textbibel (1899)
Da sprach Gott zu Noah und zu seinen Söhnen, die bei ihm waren, also:

Genesi 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:

Genesi 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo:

KEJADIAN 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berfirmanlah Allah kepada Nuh dan kepada anak-anaknyapun sertanya, kata-Nya:

Genesis 9:8 Latin: Vulgata Clementina
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo :

Genesis 9:8 Maori
A i korero te Atua ki a Noa ratou ko ana tama, i mea,

1 Mosebok 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:

Génesis 9:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:

Génesis 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:

Gênesis 9:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então declarou Deus a Noé e a seus filhos que estavam com ele:

Gênesis 9:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:   

Geneza 9:8 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:

Бытие 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:

Бытие 9:8 Russian koi8r
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:[]

1 Mosebok 9:8 Swedish (1917)
Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:

Genesis 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsalita ang Dios kay Noe, at sa kaniyang mga anak na kasama niya, na sinasabi,

ปฐมกาล 9:8 Thai: from KJV
พระเจ้าจึงตรัสแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายที่อยู่กับท่านว่า

Yaratılış 9:8 Turkish
Tanrı Nuha ve oğullarına şöyle dedi:

Saùng-theá Kyù 9:8 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời cũng phán cùng Nô-ê và các con trai người rằng:

Genesis 9:7
Top of Page
Top of Page