Habakkuk 3:4
King James Bible
And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

Darby Bible Translation
And [his] brightness was as the light; Rays [came forth] from his hand; And there was the hiding of his power.

English Revised Version
And his brightness was as the light; he had rays coming forth from his hand: and there was the hiding of his power.

World English Bible
His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.

Young's Literal Translation
And the brightness is as the light, He hath rays out of His hand, And there -- the hiding of His strength.

Habakuku 3:4 Albanian
Shkëlqimi i tij ishte si drita, rreze si shkëndi dilnin nga dora e tij dhe aty fshihej fuqia e tij.

Dyr Häbykuck 3:4 Bavarian
Leuchtn tuet yr wie d Sunn, umgöbn von aynn Kranz von Straaln. Daa drinnet bundlt si sein Macht.

Авакум 3:4 Bulgarian
Сиянието Му бе като светлината; Лъчи се издаваха из страната Му; И там бе скривалището на силата Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的輝煌如同日光,從他手裡射出光線,在其中藏著他的能力。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的辉煌如同日光,从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。

哈 巴 谷 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 輝 煌 如 同 日 光 ; 從 他 手 裡 射 出 光 線 , 在 其 中 藏 著 他 的 能 力 。

哈 巴 谷 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 辉 煌 如 同 日 光 ; 从 他 手 里 射 出 光 线 , 在 其 中 藏 着 他 的 能 力 。

Habakkuk 3:4 Croatian Bible
Sjaj mu je k'o svjetlost, zrake sijevaju iz njegovih ruku, ondje mu se krije sila.

Abakuka 3:4 Czech BKR
Blesk byl jako světlo, rohy po bocích svých měl, a tu skryta byla síla jeho.

Habakkuk 3:4 Danish
Under ham er Glans som Ild, fra hans Side udgaar Straaler; der er hans Vælde i Skjul.

Habakuk 3:4 Dutch Staten Vertaling
En er was een glans als des lichts, Hij had hoornen aan Zijn hand, en aldaar was Zijn sterkte verborgen.

Habakuk 3:4 Hungarian: Karoli
Ragyogása, mint a napé, sugarak [támadnak] mellõle; és ott van az õ hatalmának rejteke.

Ĥabakuk 3:4 Esperanto
Lia brilo estas kiel hela lumo, Radioj iras el Lia mano, Kaj tie estas kasxita Lia potenco.

HABAKUK 3:4 Finnish: Bible (1776)
Hänen paisteensa oli niinkuin valkeus, säteet kävivät hänen käsistänsä; siellä oli hänen väkevyytensä salattu.

Westminster Leningrad Codex
וְנֹ֙גַהּ֙ כָּאֹ֣ור תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּדֹ֖ו לֹ֑ו וְשָׁ֖ם חֶבְיֹ֥ון עֻזֹּֽה ׃

WLC (Consonants Only)
ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה ׃

Habacuc 3:4 French: Darby
Et sa splendeur etait comme la lumiere: des rayons lui jaillissaient de la main; et là se cachait sa force.

Habacuc 3:4 French: Louis Segond (1910)
C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force.

Habacuc 3:4 French: Martin (1744)
Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons [sortaient] de sa main; c'est là où réside sa force.

Habakuk 3:4 German: Modernized
Sein Glanz war wie Licht; Glänze gingen von seinen Händen; daselbst war heimlich seine Macht.

Habakuk 3:4 German: Luther (1912)
Sein Glanz war wie ein Licht; Strahlen gingen von seinen Händen; darin war verborgen seine Macht.

Habakuk 3:4 German: Textbibel (1899)
Ein Glanz wie Sonnenlicht entsteht, Strahlen gehen ihm zur Seite, und dort ist die Hülle für seine Macht.

Abacuc 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il suo splendore è pari alla luce; dei raggi partono dalla sua mano; ivi si nasconde la sua potenza.

Abacuc 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli avea intorno a sè uno splendore simile al sole, E de’ raggi a’ suoi lati; E quivi era il nascondimento della sua gloria.

HABAKUK 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tangan-Nya memancarkan sinar, suatu cahaya seperti cahaya matahari, maka ia itulah selimut kemuliaan-Nya!

Habacuc 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Splendor ejus ut lux erit, cornua in manibus ejus : ibi abscondita est fortitudo ejus.

Habakkuk 3:4 Maori
Ko tona tiahotanga ano ko te marama; he hihi e puta ana mai i tona ringa: i reira ano te hunanga o tona kaha.

Habakuk 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En glans som solens lys bryter frem, stråler omgir ham, og i dem er hans makt skjult.

Habacuc 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y el resplandor fué como la luz; Rayos brillantes salían de su mano; Y allí estaba escondida su fortaleza.

Habacuc 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su resplandor fue como la luz; cuernos le salían de su mano; y allí estaba escondida su fortaleza.

Habacuque 3:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O seu resplendor é como a luz; raios brilhantes saem da sua mão, e o esconderijo da sua força está ali.

Habacuque 3:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força.   

Habacuc 3:4 Romanian: Cornilescu
Strălucirea Lui este ca lumina soarelui, din mîna Lui pornesc raze, şi acolo este ascunsă tăria Lui.

Аввакум 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Блеск ее – как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы!

Аввакум 3:4 Russian koi8r
Блеск ее--как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы![]

Habackuk 3:4 Swedish (1917)
Då uppstår en glans såsom av solljus, strålar gå ut ifrån honom, och han höljer i dem sin makt.

Habakkuk 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang ningning ay parang liwanag; Siya'y may mga sinag na nagbubuhat sa kaniyang kamay; At doo'y nakukubli ang kaniyang kapangyarihan.

ฮาบากุก 3:4 Thai: from KJV
ความผ่องใสของพระองค์ดังแสงสว่าง มีเขาออกมาจากพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงกำบังฤทธานุภาพของพระองค์เสียที่นั่น

Habakkuk 3:4 Turkish
Güneş gibi parıldıyor,
Elleri ışık saçıyor.
Gücünün gizi ellerinde.

Ha-ba-cuùc 3:4 Vietnamese (1934)
Sự chói rạng của Ngài như ánh sáng, Những tia sáng ra từ Ngài, Quyền năng Ngài giấu trong nơi đó.

Habakkuk 3:3
Top of Page
Top of Page