Hebrews 1:11
King James Bible
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

Darby Bible Translation
They shall perish, but *thou* continuest still; and they all shall grow old as a garment,

English Revised Version
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;

World English Bible
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.

Young's Literal Translation
these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,

Hebrenjve 1:11 Albanian
Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:11 Armenian (Western): NT
Անոնք պիտի կորսուին, բայց դուն կը մնաս. բոլորը պիտի մաշին հանդերձի պէս:

Hebraicoetara. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hec deseguinen dituc, bailla hi permanent aiz: eta guciac veztidura beçala çaharturen dituc:

D Hebern 1:11 Bavarian
Sö gaand vergeen, du aber bleibst. Allss verschleisst aft wie ayn Gwand.

Евреи 1:11 Bulgarian
Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要像衣服漸漸舊了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天地都要灭没,你却要长存;天地都要像衣服渐渐旧了。

希 伯 來 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 。 天 地 都 要 像 衣 服 漸 漸 舊 了 ;

希 伯 來 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 。 天 地 都 要 像 衣 服 渐 渐 旧 了 ;

Poslanica Hebrejima 1:11 Croatian Bible
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća.

Židům 1:11 Czech BKR
Onať pominou, ty pak zůstáváš; a všecka jako roucho zvetšejí,

Hebræerne 1:11 Danish
De skulle forgaa, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,

Hebreeën 1:11 Dutch Staten Vertaling
Dezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden;

Zsidókhoz 1:11 Hungarian: Karoli
Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak.

Al la hebreoj 1:11 Esperanto
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto,

Kirje heprealaisille 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ne katoovat, mutta sinä pysyt; ja he kaikki vanhenevat niinkuin vaate.

Nestle GNT 1904
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Westcott and Hort 1881
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

RP Byzantine Majority Text 2005
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Greek Orthodox Church 1904
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Tischendorf 8th Edition
αὐτός ἀπόλλυμι σύ δέ διαμένω καί πᾶς ὡς ἱμάτιον παλαιόω

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,

Stephanus Textus Receptus 1550
αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμένεις καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται

Hébreux 1:11 French: Darby
eux, ils periront, mais toi, tu demeures; et ils vieilliront tous comme un habit,

Hébreux 1:11 French: Louis Segond (1910)
Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,

Hébreux 1:11 French: Martin (1744)
Ils périront, mais tu es permanent; et ils vieilliront tous comme un vêtement;

Hebraeer 1:11 German: Modernized
Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid,

Hebraeer 1:11 German: Luther (1912)
Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;

Hebraeer 1:11 German: Textbibel (1899)
Sie werden veralten insgesamt wie ein Gewand,

Ebrei 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi periranno, ma tu dimori; invecchieranno tutti come un vestito,

Ebrei 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi periranno, ma tu dimori; ed invecchieranno tutti, a guisa di vestimento.

IBRANI 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka sekaliannya itu akan binasa, tetapi Engkaulah yang kekal; sekaliannya itu akan menjadi buruk seperti kain baju,

Hebrews 1:11 Kabyle: NT
nutni ad fnun ma d kečč aț-țdumeḍ , ad uɣalen meṛṛa d iqdime n am llebsa taqdimt,

Hebraeos 1:11 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent :

Hebrews 1:11 Maori
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ka tawhitotia katoatia hoki era me he kakahu:

Hebreerne 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,

Hebreos 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Ellos perecerán, mas tú eres permanente; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura;

Hebreos 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;

Hebreus 1:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas,

Hebreus 1:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,   

Evrei 1:11 Romanian: Cornilescu
Ele vor pieri, dar Tu rămîi; toate se vor învechi ca o haină;

К Евреям 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

К Евреям 1:11 Russian koi8r
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

Hebrews 1:11 Shuar New Testament
Nusha mai amuukarmataisha Ame tuke pujuttame. Tarachjai mΘtek mamurartatui.

Hebreerbrevet 1:11 Swedish (1917)
de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad,

Waebrania 1:11 Swahili NT
Hizo zitatoweka, lakini wewe wabaki daima, zote zitachakaa kama vazi.

Hebreo 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan;

ฮีบรู 1:11 Thai: from KJV
สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม

İbraniler 1:11 Turkish
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.

Евреи 1:11 Ukrainian: NT
Вони зникнуть. Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,

Hebrews 1:11 Uma New Testament
Hawe'ea toe mpai' bate mogero. Aga Iko, uma-ko mobali'. Langi' pai' dunia' jadi' hae hewa pohea,

Heâ-bô-rô 1:11 Vietnamese (1934)
Trời đất sẽ hư đi, nhưng Chúa hằng có; Trời đất sẽ cũ đi như cái áo;

Hebrews 1:10
Top of Page
Top of Page