Hebrews 11:10
King James Bible
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

Darby Bible Translation
for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.

English Revised Version
for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.

World English Bible
For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.

Young's Literal Translation
for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God.

Hebrenjve 11:10 Albanian
sepse priste qytetin që ka themelet, mjeshtër dhe ndërtues i të cilit është Perëndia.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:10 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ինք կը սպասէր հիմեր ունեցող քաղաքի մը, որուն ճարտարապետն ու կառուցանողը Աստուած է:

Hebraicoetara. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ciuitate fundament-dunaren beguira cegoen ceinen eguilea eta fundaçalea baita Iaincoa.

D Hebern 11:10 Bavarian
denn er gverwartt dö aine Stat mit föste Pflötzer, wo dyr Herrgot selber blicht und baut haat.

Евреи 11:10 Bulgarian
Защото очакваше града, който има [вечни] основи, на който архитект и строител е Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他等候那座有根基的城,就是神所經營、所建造的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他等候那座有根基的城,就是神所经营、所建造的。

希 伯 來 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 經 營 所 建 造 的 。

希 伯 來 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 经 营 所 建 造 的 。

Poslanica Hebrejima 11:10 Croatian Bible
jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog.

Židům 11:10 Czech BKR
Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.

Hebræerne 11:10 Danish
thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud.

Hebreeën 11:10 Dutch Staten Vertaling
Want hij verwachtte de stad, die fondamenten heeft, welker Kunstenaar en Bouwmeester God is.

Zsidókhoz 11:10 Hungarian: Karoli
Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten.

Al la hebreoj 11:10 Esperanto
cxar li sercxis la urbon havantan la fundamentojn, kies arhxitekturisto kaj konstruanto estas Dio.

Kirje heprealaisille 11:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän oli odottanut sitä kaupunkia, jolla perustus oli, jonka rakentaja ja luoja on Jumala.

Nestle GNT 1904
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.

Westcott and Hort 1881
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.

Greek Orthodox Church 1904
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.

Tischendorf 8th Edition
ἐκδέχομαι γάρ ὁ ὁ θεμέλιος ἔχω πόλις ὅς τεχνίτης καί δημιουργός ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἡς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός

Hébreux 11:10 French: Darby
car il attendait la cite qui a les fondements, de laquelle Dieu est l'architecte et le createur.

Hébreux 11:10 French: Louis Segond (1910)
Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.

Hébreux 11:10 French: Martin (1744)
Car il attendait la cité qui a des fondements, et de laquelle Dieu [est] l'architecte, et le fondateur.

Hebraeer 11:10 German: Modernized
Denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, welcher Baumeister und Schöpfer Gott ist.

Hebraeer 11:10 German: Luther (1912)
denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist.

Hebraeer 11:10 German: Textbibel (1899)
denn er wartete auf die Stadt mit festen Grundlagen, deren Künstler und Werkmeister Gott ist.

Ebrei 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché aspettava la città che ha i veri fondamenti e il cui architetto e costruttore è Dio.

Ebrei 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli aspettava la città che ha i fondamenti, e il cui architetto e fabbricatore è Iddio.

IBRANI 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena ia berharap akan negeri yang beralas itu, yang dibangunkan dan dijadikan oleh Allah.

Hebrews 11:10 Kabyle: NT
Yețṛaǧu tamdint ibedden ɣef lsas iǧehden, tin akken yebna Sidi Ṛebbi s yiman-is.

Hebraeos 11:10 Latin: Vulgata Clementina
Exspectabat enim fundamenta habentem civitatem : cujus artifex et conditor Deus.

Hebrews 11:10 Maori
I tatari hoki ia ki te pa whai turanga, ko te Atua nei te kaihanga, te kaimahi.

Hebreerne 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til.

Hebreos 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

Hebreos 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque esperaba la ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

Hebreus 11:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, aguardava alcançar a cidade que tem alicerces magníficos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.

Hebreus 11:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.   

Evrei 11:10 Romanian: Cornilescu
Căci el aştepta cetatea care are temelii tari, al cărei meşter şi ziditor este Dumnezeu.

К Евреям 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.

К Евреям 11:10 Russian koi8r
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.

Hebrews 11:10 Shuar New Testament
Kame Apraßmka nayaimpinmaya ashirchamin pΘprunam pujustinian Nßkasmiayi. Yus nu pepru pΘnker iwiar jeamka asamtai umuchkiachminiaiti.

Hebreerbrevet 11:10 Swedish (1917)
Ty han väntade på »staden med de fasta grundvalarna», vars byggmästare och skapare är Gud.

Waebrania 11:10 Swahili NT
Maana Abrahamu alikuwa akingojea mji wenye misingi imara, mji ambao Mungu mwenyewe ndiye fundi aliyeubuni na kuujenga.

Hebreo 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios.

ฮีบรู 11:10 Thai: from KJV
เพราะว่าท่านได้คอยอยู่เพื่อจะได้เมืองที่มีราก ซึ่งพระเจ้าเป็นนายช่างและเป็นผู้ทรงสร้างขึ้น

İbraniler 11:10 Turkish
Çünkü mimarı ve kurucusu Tanrı olan temelli kenti bekliyordu.

Евреи 11:10 Ukrainian: NT
Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.

Hebrews 11:10 Uma New Testament
Abraham mo'oha' hi rala kemah, apa' napopea-pidi ngata to moroho parawatu-na, to napajadi' pai' to nawangu Alata'ala moto.

Heâ-bô-rô 11:10 Vietnamese (1934)
Vì người chờ đợi một thành có nền vững chắc, mà Ðức Chúa Trời đã xây cất và sáng lập.

Hebrews 11:9
Top of Page
Top of Page