Hebrews 13:18
King James Bible
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Darby Bible Translation
Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.

English Revised Version
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honestly in all things.

World English Bible
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

Young's Literal Translation
Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,

Hebrenjve 13:18 Albanian
Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:18 Armenian (Western): NT
Աղօթեցէ՛ք մեզի համար, որովհետեւ համոզուած ենք թէ ունինք բարի խղճմտանք ու կ՚ուզենք ամէն բանի մէջ վարուիլ պարկեշտութեամբ:

Hebraicoetara. 13:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Othoitz eguiçue guregatic: ecen asseguratzen gara conscientia ona dugula, desiratzen dugularic gauça gucietan honestqui conuersatzera.

D Hebern 13:18 Bavarian
Und bettß für üns! Zwaar habn myr ayn guets Gwissn, weil myr wirklich nix Unrechts tuend,

Евреи 13:18 Bulgarian
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。

希 伯 來 書 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
請 你 們 為 我 們 禱 告 , 因 我 們 自 覺 良 心 無 虧 , 願 意 凡 事 按 正 道 而 行 。

希 伯 來 書 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
请 你 们 为 我 们 祷 告 , 因 我 们 自 觉 良 心 无 亏 , 愿 意 凡 事 按 正 道 而 行 。

Poslanica Hebrejima 13:18 Croatian Bible
Molite za nas! Uvjereni smo doista da imamo dobru savjest i u svemu se želimo dobro ponašati.

Židům 13:18 Czech BKR
Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.

Hebræerne 13:18 Danish
Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.

Hebreeën 13:18 Dutch Staten Vertaling
Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.

Zsidókhoz 13:18 Hungarian: Karoli
Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyõzõdve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni.

Al la hebreoj 13:18 Esperanto
Pregxu por ni; cxar ni fidas, ke ni havas bonan konsciencon, dezirante en cxio honeste vivi.

Kirje heprealaisille 13:18 Finnish: Bible (1776)
Rukoilkaat meidän edestämme; sillä se on meidän uskalluksemme, että meillä on hyvä omatunto, ja että me ahkeroitsemme pitää hyvää menoa kaikkein seassa.

Nestle GNT 1904
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

Westcott and Hort 1881
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσι καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

Tischendorf 8th Edition
προσεύχομαι περί ἡμᾶς πείθω γάρ ὅτι καλός συνείδησις ἔχω ἐν πᾶς καλῶς θέλω ἀναστρέφω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσι καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι·

Stephanus Textus Receptus 1550
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι

Hébreux 13:18 French: Darby
Priez pour nous, car nos croyons que nous avons une bonne conscience, desirant de nous bien conduire en toutes choses.

Hébreux 13:18 French: Louis Segond (1910)
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.

Hébreux 13:18 French: Martin (1744)
Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.

Hebraeer 13:18 German: Modernized
Betet für uns! Unser Trost ist der, daß wir ein gut Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.

Hebraeer 13:18 German: Luther (1912)
Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.

Hebraeer 13:18 German: Textbibel (1899)
Betet für uns; denn wir sind sicher ein gutes Gewissen zu haben, da wir trachten in allem einen rechtschaffenen Wandel zu führen.

Ebrei 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.

Ebrei 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d’aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.

IBRANI 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Doakanlah kami, karena kami yakin bahwa kami menaruh perasaan hati yang baik hendak melakukan diri kami di dalam segala perkara dengan sepatutnya.

Hebrews 13:18 Kabyle: NT
Deɛɛut ɣer Ṛebbi s lxiṛ fell aneɣ, axaṭer neẓra nesɛa ul yethennan, nḥemmel a neddu akken ilaq di mkul taswiɛt.

Hebraeos 13:18 Latin: Vulgata Clementina
Orate pro nobis : confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.

Hebrews 13:18 Maori
Inoi mo matou: u tonu hoki to matou whakaaro ki to matou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki matou kia tika ta matou whakahaere i nga mea katoa.

Hebreerne 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.

Hebreos 13:18 Spanish: Reina Valera 1909
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

Hebreos 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Orad por nosotros, porque confío que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

Hebreus 13:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Orai por nós, pois temos certeza de caminhar com a consciência limpa, e desejamos viver de modo honrado em relação a todas as áreas da vida.

Hebreus 13:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.   

Evrei 13:18 Romanian: Cornilescu
Rugaţi-vă pentru noi; căci sîntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.

К Евреям 13:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

К Евреям 13:18 Russian koi8r
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

Hebrews 13:18 Shuar New Testament
Incha Yus ßujsatarum. Iisha Ashφ pΘnker T·ratin wakeraji. T·raji Enentßimji.

Hebreerbrevet 13:18 Swedish (1917)
Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.

Waebrania 13:18 Swahili NT
Tuombeeni na sisi. Tuna hakika kwamba tunayo dhamiri safi, maana twataka kufanya lililo sawa daima.

Hebreo 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Idalangin ninyo kami: sapagka't kami'y naniniwalang lubos na kami ay may mabuting budhi, na nagnanasang mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay.

ฮีบรู 13:18 Thai: from KJV
จงอธิษฐานเพื่อเรา เพราะเราแน่ใจว่า เรามีใจวินิจฉัยผิดและชอบดีอยู่แล้ว และปรารถนาที่จะปฏิบัติอย่างซื่อสัตย์ในทุกอย่าง

İbraniler 13:18 Turkish
Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza, her bakımdan olumlu bir yaşam sürmek istediğimize eminiz.

Евреи 13:18 Ukrainian: NT
Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.

Hebrews 13:18 Uma New Testament
Kiperapi' bona niposampayai oa' -kai. Ki'inca kamoroli' mpontolumanu' nono-kai, apa' hi butu nyala-na doko' oa' -kai mpobabehi to monoa'.

Heâ-bô-rô 13:18 Vietnamese (1934)
Hãy cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi biết mình chắc có lương tâm tốt, muốn ăn ở trọn lành trong mọi sự.

Hebrews 13:17
Top of Page
Top of Page