Hebrews 9:10
King James Bible
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

Darby Bible Translation
[consisting] only of meats and drinks and divers washings, ordinances of flesh, imposed until [the] time of setting things right.

English Revised Version
being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.

World English Bible
being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.

Young's Literal Translation
only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances -- till the time of reformation imposed upon them.

Hebrenjve 9:10 Albanian
sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:10 Armenian (Western): NT
եւ տարբեր լուացումներով՝ միայն մարմնաւոր կանոններ էին, որոնք կը պարտադրուէին մինչեւ ուղղումի ատենը:

Hebraicoetara. 9:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Solament ianharitan, eta edaritan, eta ikutze diuersetan, eta ceremonia carnaletan, haur corregi çaitequeen demborarano ordenatuac:

D Hebern 9:10 Bavarian
Es geet grad um Speis und Trank und allerlai Waschungen, äusserliche Satzungen halt, wo geltnd, hinst däß ayn bösserne Orddnung kimmt.

Евреи 9:10 Bulgarian
[понеже се състоят] само в ядене, пиене и разни умивания,- плътски постановления, наложени до едно време на преобразувание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。

希 伯 來 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 , 連 那 飲 食 和 諸 般 洗 濯 的 規 矩 , 都 不 過 是 屬 肉 體 的 條 例 , 命 定 到 振 興 的 時 候 為 止 。

希 伯 來 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 , 连 那 饮 食 和 诸 般 洗 濯 的 规 矩 , 都 不 过 是 属 肉 体 的 条 例 , 命 定 到 振 兴 的 时 候 为 止 。

Poslanica Hebrejima 9:10 Croatian Bible
sve same na ićima i pićima i raznim pranjima utemeljene tjelesne uredbe, nametnute do časa ispravka.

Židům 9:10 Czech BKR
Toliko v pokrmích a v nápojích, a v rozličných umýváních a ospravedlňováních tělesných, až do času napravení, záležející.

Hebræerne 9:10 Danish
men som kun, ved Siden af Mad og Drikke og forskellige Tvættelser, ere kødelige Forskrifter, paalagte indtil den rette Ordnings Tid.

Hebreeën 9:10 Dutch Staten Vertaling
Bestaande alleen in spijzen, en dranken, en verscheidene wassingen en rechtvaardigmakingen des vleses, tot op den tijd der verbetering opgelegd.

Zsidókhoz 9:10 Hungarian: Karoli
Csakis ételekkel meg italokkal és különbözõ mosakodásokkal - melyek testi rendszabályok - a megjobbulás idejéig kötelezõk.

Al la hebreoj 9:10 Esperanto
nur altrudate (kun mangxajxoj kaj trinkajxoj kaj diversaj lavadoj kaj karnaj purigadoj) gxis tempo de reformo.

Kirje heprealaisille 9:10 Finnish: Bible (1776)
Ainoastaan ruilla ja juomilla, ja moninaisilla pesemisillä ja lihan säädyissä, jotka ojennuksen aikaan asti olivat päälle pannut.

Nestle GNT 1904
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.

Westcott and Hort 1881
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.

RP Byzantine Majority Text 2005
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς καὶ δικαιώμασιν σαρκός, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.

Greek Orthodox Church 1904
μόνον ἐπὶ βρώμασι καὶ πόμασι καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς καὶ δικαιώμασι σαρκὸς, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.

Tischendorf 8th Edition
μόνον ἐπί βρῶμα καί πόμα καί διάφορος βαπτισμός δικαίωμα σάρξ μέχρι καιρός διόρθωσις ἐπίκειμαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
μόνον ἐπὶ βρώμασι, καὶ πόμασι, καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς καὶ δικαιώμασι σαρκὸς, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.

Stephanus Textus Receptus 1550
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς καὶ δικαιώμασιν σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα

Hébreux 9:10 French: Darby
culte qui consiste seulement en viandes, en breuvages, en diverses ablutions, ordonnances charnelles imposees jusqu'au temps du redressement.

Hébreux 9:10 French: Louis Segond (1910)
et qui, avec les aliments, les boissons et les diverses ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.

Hébreux 9:10 French: Martin (1744)
Ordonnés seulement en viandes, en breuvages, en diverses ablutions, et en des cérémonies charnelles, jusqu'au temps que cela serait redressé.

Hebraeer 9:10 German: Modernized
allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt.

Hebraeer 9:10 German: Luther (1912)
allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt.

Hebraeer 9:10 German: Textbibel (1899)
sondern nur auf Speise und Trank und allerlei Waschungen gehend, Gerechtigkeiten des Fleisches, bis zur Zeit da es richtig gestellt wird aufgelegt.

Ebrei 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché si tratta solo di cibi, di bevande e di varie abluzioni, insomma, di regole carnali imposte fino al tempo della riforma.

Ebrei 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
essendo cose, che consistono solo in cibi, e bevande, e in varii lavamenti, ed ordinamenti per la carne; imposte fino al tempo della riforma.

IBRANI 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sedang perkara itu beserta dengan makanan dan minuman dan berbagai-bagai basuhan itu hanya hukum-hukum cara lahir sahaja, yang ditanggungkan atas orang hingga kepada masa segala sesuatu akan disempurnakan kelak.

Hebrews 9:10 Kabyle: NT
D ayen yeɛnan kan lɛaddat n ccariɛa ɣef wučči ț-țissit akk-d luḍu ; lɛaddat-agi llant-ed d lemtel kan armi d asmi yerra Sidi Ṛebbi kullec d ajdid.

Hebraeos 9:10 Latin: Vulgata Clementina
et variis baptismatibus, et justitiis carnis usque ad tempus correctionis impositis.

Hebrews 9:10 Maori
Heoi ano o era he kainga, he inumanga, he horoinga maha, he tikanga na te kikokiko, he mea whakarite mai, a taea noatia te wa whakatikatika.

Hebreerne 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som dog ikke makter å gjøre den fullkommen efter samvittigheten som tjener Gud, men som bare, sammen med mat og drikke og alle slags tvetninger, er kjødelige forskrifter, pålagt inntil tiden kom til å sette alt i rette skikk.

Hebreos 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
Consistiendo sólo en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de la corrección.

Hebreos 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas de la carne impuestas hasta el tiempo de la corrección.

Hebreus 9:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eram tão-somente ordenanças que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; esses mandamentos exteriores foram impostos até a chegada do tempo da nova ordem. O perfeito sacrifício de Cristo

Hebreus 9:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.   

Evrei 9:10 Romanian: Cornilescu
Ele sînt doar nişte porunci pămînteşti, date, ca toate cele privitoare la mîncări, băuturi şi felurite spălături, pînă la o vreme de îndreptare.

К Евреям 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.

К Евреям 9:10 Russian koi8r
и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, [относящимися] до плоти, установлены были только до времени исправления.

Hebrews 9:10 Shuar New Testament
Warφ, aya Yurumßtniusha umartincha nijiartincha tura Ashφ N·nisan T·ratniujai aya Pßtatek asamtai Enentßiniam ana nuna iwiarachmin ainiawai. Antsu Yus N· T·ratniunka Yapajißtniuyayi. Tuma asamtai Yapajnißtsain T·ratin ainiawai.

Hebreerbrevet 9:10 Swedish (1917)
utan allenast äro utvärtes stadgar -- de såväl som föreskrifterna om mat och dryck och allahanda tvagningar -- stadgar pålagda intill dess tiden vore inne för en bättre ordning.

Waebrania 9:10 Swahili NT
kwani haya yote yanahusika na vyakula, vinywaji na taratibu mbalimbali za kutawadha. Yote hayo ni maagizo ya njenje tu; na nguvu yake hukoma wakati Mungu atakaporekebisha vitu vyote.

Hebreo 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Palibhasa'y palatuntunan lamang na ukol sa laman, na iniatang hanggang sa panahon ng pagbabago (gaya ng mga pagkain, at mga inumin at sarisaring paglilinis).

ฮีบรู 9:10 Thai: from KJV
ซึ่งเป็นแต่เพียงของกินของดื่ม และพิธีชำระล้างต่างๆ และเป็นพิธีสำหรับเนื้อหนังที่ได้บัญญัติไว้จนกว่าจะถึงเวลาที่จะต้องเปลี่ยนแปลงใหม่

İbraniler 9:10 Turkish
Bunlar yalnız yiyecek, içecek, çeşitli dinsel yıkanmalarla ilgilidir; yeni düzenin başlangıcına kadar geçerli olan bedensel kurallardır.

Евреи 9:10 Ukrainian: NT
а були тілько в їжах і напитках, та у всяких обливаннях і установах тіла, накинуті аж до часу направи.

Hebrews 9:10 Uma New Testament
Apa' hawe'ea ada toe, ada to mpobelahi wotoloka' -ta-wadi, hewa rapa' -na ada pai' palia hi pongkoni' pai' ponginu, pai' wori' nyala ada peniu' agama. Alata'ala mpowai' ada toe hi topetuku' -na bona ratuku' bula-ra mpopea tempo-na nababehi pojanci to bo'u, aga hudu ree-wadi kalaua-na ada toe.

Heâ-bô-rô 9:10 Vietnamese (1934)
Ðó chẳng qua là mạng lịnh của xác thịt, cũng như các kỳ ăn, uống rửa sạch, chỉ lập cho đến kỳ hoán cải vậy.

Hebrews 9:9
Top of Page
Top of Page