Hebrews 9:18
King James Bible
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

Darby Bible Translation
Whence neither the first was inaugurated without blood.

English Revised Version
Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.

World English Bible
Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.

Young's Literal Translation
whence not even the first apart from blood hath been initiated,

Hebrenjve 9:18 Albanian
Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:18 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար առաջին ուխտն ալ չէր կրնար հաստատուիլ՝՝ առանց արիւնի.

Hebraicoetara. 9:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada, lehena-ere ezta odolic gabe dedicatu içan.

D Hebern 9:18 Bavarian
Drum ist aau dyr eerste Bund nit aane Bluet gstiftt wordn.

Евреи 9:18 Bulgarian
Затова нито първият [завет] бе утвърден без кръв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,前約也不是不用血立的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,前约也不是不用血立的。

希 伯 來 書 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 前 約 也 不 是 不 用 血 立 的 ;

希 伯 來 書 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 前 约 也 不 是 不 用 血 立 的 ;

Poslanica Hebrejima 9:18 Croatian Bible
Stoga ni onaj prvi Savez nije bez krvi ustanovljen.

Židům 9:18 Czech BKR
Protož ani první onen kšaft bez krve nebyl posvěcován.

Hebræerne 9:18 Danish
Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod.

Hebreeën 9:18 Dutch Staten Vertaling
Waarom ook het eerste niet zonder bloed is ingewijd.

Zsidókhoz 9:18 Hungarian: Karoli
Innét van, hogy az elsõ sem szenteltetett meg vér nélkül.

Al la hebreoj 9:18 Esperanto
Tial ankaux la unua testamento ne sen sango dedicxigxis.

Kirje heprealaisille 9:18 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei se entinenkään ilman verta säätty.

Nestle GNT 1904
Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.

Westcott and Hort 1881
Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.

Greek Orthodox Church 1904
Ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·

Tischendorf 8th Edition
ὅθεν οὐδέ ὁ πρῶτος χωρίς αἷμα ἐγκαινίζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅθεν οὐδ' ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·

Hébreux 9:18 French: Darby
De là vient qu'aussi la premiere alliance n'a pas ete inauguree sans du sang.

Hébreux 9:18 French: Louis Segond (1910)
Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.

Hébreux 9:18 French: Martin (1744)
C'est pourquoi le premier [testament] lui-même n'a point été confirmé sans du sang.

Hebraeer 9:18 German: Modernized
Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.

Hebraeer 9:18 German: Luther (1912)
Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.

Hebraeer 9:18 German: Textbibel (1899)
Daher ist auch die erste nicht ohne Blut eingeweiht worden.

Ebrei 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ond’è che anche il primo patto non è stato inaugurato senza sangue.

Ebrei 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde la dedicazione del primo non fu fatta senza sangue.

IBRANI 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari sebab itu perjanjian yang pertama itu pun ditahbiskan dengan darah.

Hebrews 9:18 Kabyle: NT
Daymi leɛqed amezwaru daɣen yebda s tazzla n idammen.

Hebraeos 9:18 Latin: Vulgata Clementina
Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.

Hebrews 9:18 Maori
Koia hoki te mahue ai te toto i te whakatapunga o te kawenata tuatahi.

Hebreerne 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor er heller ikke den første pakt blitt innvidd uten blod;

Hebreos 9:18 Spanish: Reina Valera 1909
De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.

Hebreos 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De donde vino que ni aun el primero fue consagrado sin sangre.

Hebreus 9:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por essa razão, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue,

Hebreus 9:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;   

Evrei 9:18 Romanian: Cornilescu
De aceea şi întîiul legămînt n'a fost sfinţit fără sînge.

К Евреям 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Почему и первый завет был утвержден не без крови.

К Евреям 9:18 Russian koi8r
Почему и первый [завет] был утвержден не без крови.

Hebrews 9:18 Shuar New Testament
Nu asamtai Emka Chicham Muisaisjai najanamusha maamu numpΘ ukatramujai akupkamuyayi. Nujaisha naman Mßatniuyayi.

Hebreerbrevet 9:18 Swedish (1917)
Därför har icke heller det förra förbundet blivit invigt utan blod.

Waebrania 9:18 Swahili NT
Ndiyo maana hata lile agano la kwanza halikuwekwa bila damu kumwagwa.

Hebreo 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo.

ฮีบรู 9:18 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นพันธสัญญาเดิมก็ไม่ได้ทรงตั้งขึ้นไว้โดยปราศจากเลือด

İbraniler 9:18 Turkish
Bu nedenle ilk antlaşma bile kan akıtılmadan yürürlüğe girmedi.

Евреи 9:18 Ukrainian: NT
Тим же й первий не був осьвячений без крови.

Hebrews 9:18 Uma New Testament
Wae wo'o Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa: bate ria to mate mporohoi Pojanci toe. To mate toe, porewua to rasumale'. Hewa toi tutura-na:

Heâ-bô-rô 9:18 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, chính giao ước trước nào chẳng phải là không dùng máu mà lập.

Hebrews 9:17
Top of Page
Top of Page