Hebrews 9:5
King James Bible
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

Darby Bible Translation
and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now [the time] to speak in detail.

English Revised Version
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.

World English Bible
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can't speak now in detail.

Young's Literal Translation
and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.

Hebrenjve 9:5 Albanian
Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:5 Armenian (Western): NT
Անոր վրայ ալ՝ փառքի քերովբէները, որ հովանի կ՚ընէին Քաւութեան վրայ: Այս մասին հիմա մանրամասն խօսելու կարիք չկայ:

Hebraicoetara. 9:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haren gainean gloriazco Cherubinac ciraden Propitiatorioari itzal eguiten ceraucatela, ezta gauça hauçaz orain particularqui minçatzeco mengoaric.

D Hebern 9:5 Bavarian
und auf n Schrein drauf warnd de Kerebn der Herrlichkeit, was önn Gnaadnstuel güberschattnd. Aber dös gäng ietz z weit, dös allss auszbraittn.

Евреи 9:5 Bulgarian
и над него [бяха] херувимите на [Божията] слава, които осеняваха умилостивилището; за които не е сега време да говорим подробно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座。這幾件我現在不能一一細說。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座。这几件我现在不能一一细说。

希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
櫃 上 面 有 榮 耀 基 路 伯 的 影 罩 著 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說 。

希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
柜 上 面 有 荣 耀 基 路 伯 的 影 罩 着 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 这 几 件 我 现 在 不 能 一 一 细 说 。

Poslanica Hebrejima 9:5 Croatian Bible
povrh njega pak kerubi Slave što osjenjuju Pomirilište. O tom ne treba sada potanko govoriti.

Židům 9:5 Czech BKR
Nad truhlou pak byli dva cherubínové slávy, zastěňujíci slitovnici. O kterýchž věcech není potřebí nyní vypravovati o jedné každé obzvláštně.

Hebræerne 9:5 Danish
men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede Naadestolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis.

Hebreeën 9:5 Dutch Staten Vertaling
En boven over deze ark waren de cherubijnen der heerlijkheid, die het verzoendeksel beschaduwden; van welke dingen wij nu van stuk tot stuk niet zullen zeggen.

Zsidókhoz 9:5 Hungarian: Karoli
Fölötte pedig a dicsõség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikrõl most nem szükséges külön szólani.

Al la hebreoj 9:5 Esperanto
kaj super tio kerubojn de gloro superombrantajn la fermoplaton, pri kiuj ni nun ne povas detale paroli.

Kirje heprealaisille 9:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta sen päällä olivat kunnian Kerubimit, jotka armo-istuimen varjosivat; joista ei nyt ole erinomattain sanomista.

Nestle GNT 1904
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.

Westcott and Hort 1881
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν / Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶμ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.

Greek Orthodox Church 1904
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶμ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστι νῦν λέγειν κατὰ μέρος.

Tischendorf 8th Edition
ὑπεράνω δέ αὐτός χερουβίμ δόξα κατασκιάζω ὁ ἱλαστήριον περί ὅς οὐ εἰμί νῦν λέγω κατά μέρος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς χερουβιμ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστι νῦν λέγειν κατὰ μέρος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς χερουβιμ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος

Hébreux 9:5 French: Darby
et, au-dessus de l'arche, des cherubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en detail.

Hébreux 9:5 French: Louis Segond (1910)
Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.

Hébreux 9:5 French: Martin (1744)
Et au-dessus de l'Arche étaient les Chérubins de gLoire, faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.

Hebraeer 9:5 German: Modernized
Oben drüber aber waren die Cherubim der HERRLIchkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.

Hebraeer 9:5 German: Luther (1912)
obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.

Hebraeer 9:5 German: Textbibel (1899)
oben drüber aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühndeckel überschatten; worüber jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.

Ebrei 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sopra l’arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio. Delle quali cose non possiamo ora parlare partitamente.

Ebrei 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E di sopra ad essa arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio; delle quali cose non è da parlare ora a parte a parte.

IBRANI 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan di atasnya itu kedua Karub kemuliaan yang menaungi tutupan peti perjanjian itu; tetapi dari segala perkara itu sekarang tiada dapat dikatakan satu-satu.

Hebrews 9:5 Kabyle: NT
Sufella n usenduq-agi rsent snat n lmeṣnuɛat imetlen lmalayekkat, ɣumment s tili n wafriwen-nsent amkan-nni i țṛuccun s idammen n iseflawen i leɛfu n ddnubat. Mačči tura i d lweqt i deg ara d-nemmeslay ɣef wayagi meṛṛa.

Hebraeos 9:5 Latin: Vulgata Clementina
superque eam erant cherubim gloriæ obumbrantia propitiatorium : de quibus non est modo dicendum per singula.

Hebrews 9:5 Maori
I runga atu i tenei ko nga Kerupima o te kororia, e whakamarumaru ana i te taumata o te whakamarietanga: e kore aua mea e taea te korero takitahi inaianei.

Hebreerne 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og over den herlighetens kjeruber, som skygget over nådestolen; men om disse ting skal vi ikke nu tale stykke for stykke.

Hebreos 9:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.

Hebreos 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sobre ella los querubines de la gloria que cubrían el propiciatorio, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle.

Hebreus 9:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Acima da arca ficavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca, o propiciatório. Contudo, não é nosso propósito detalhar esse assunto agora.

Hebreus 9:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.   

Evrei 9:5 Romanian: Cornilescu
Deasupra erau heruvimii slavei, cari acopereau capacul ispăşirii cu umbra lor. Nu este vremea să vorbim acum cu deamăruntul despre aceste lucruri.

К Евреям 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.

К Евреям 9:5 Russian koi8r
а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.

Hebrews 9:5 Shuar New Testament
Nuna ·kurin Kirupφn, nayaimpinmaya suntara nu, kurijiai nakumkamu wajarmiayi. Nusha Yusa Shφirmarin nakumkarmiayi. Tura ni nanapΘjai shuara Tunaarφn ayamprutain Nuk·akuyayi. Nuna arantka Yamßi etserkatin atsumatsji.

Hebreerbrevet 9:5 Swedish (1917)
Därovanpå stodo härlighetskeruber, som överskyggde nådastolen. Men om vart särskilt av dessa föremål är nu icke tillfälle att tala.

Waebrania 9:5 Swahili NT
Juu ya hilo Sanduku kulikuwa na viumbe vilivyodhihirisha kuweko kwa Mungu, na mabawa yao yalitanda juu ya mahali ambapo dhambi huondolewa. Lakini sasa, hatuwezi kusema kinaganaga juu ya mambo hayo.

Hebreo 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa ibabaw nito ay ang mga querubin ng kaluwalhatian na nangagsisililim sa luklukan ng awa; na ang mga bagay na ito ay hindi natin mapaguusapan ngayon ng isa isa.

ฮีบรู 9:5 Thai: from KJV
และเหนือหีบนั้นมีรูปเครูบแห่งสง่าราศีคลุมพระที่นั่งพระกรุณานั้น สิ่งเหล่านี้เราจะพรรณนาให้ละเอียดในที่นี้ไม่ได้

İbraniler 9:5 Turkish
Sandığın üstünde Bağışlanma Kapağını gölgeleyen yüce Keruvlar dururdu. Ama şimdi bunların ayrıntılarına giremeyiz.

Евреи 9:5 Ukrainian: NT
а над ним херувими слави, отїнюючі ублагальню. Про се не слїд менї говорити порізно.

Hebrews 9:5 Uma New Testament
Hi lou' peti' toe, ria romeha' lence mala'eka, to rahanga' kerub. Pani' kerub toera mobini' mpokamoui lou' peti', apa' hi lolo lou' toe mehupa' pehini-na Alata'ala. Lou' peti' toe rahanga' lou' pohompo' jeko'. Aga hawe'ea toe uma-pi ulu talolita ntarurua' hi rehe'i.

Heâ-bô-rô 9:5 Vietnamese (1934)
phía trên có hai chê-ru-bin vinh hiển, bóng nó che phủ nơi chuộc tội. Nhưng đây không phải dịp kể các điều đó cho rõ ràng.

Hebrews 9:4
Top of Page
Top of Page