King James BibleAccording to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Darby Bible TranslationAccording to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
English Revised VersionAccording to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
World English BibleAccording to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
Young's Literal Translation According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me, Osea 13:6 Albanian Kur kishin kullotë, ngopeshin; kur ngopeshin, zemra e tyre krenohej; prandaj më kanë harruar. Dyr Hosen 13:6 Bavarian Iener guete Waid hietnd s, und sat wurdnd s +aau daadl. Aber daa gieng s schoon an: Hoohgsn wurdnd s, und auf mi vergaassnd s. Осия 13:6 Bulgarian Според както пасяха, така се наситиха; Наситиха се, и сърцето им се надигна; Затова Ме забравиха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這些民照我所賜的食物得了飽足,既得飽足,心就高傲,忘記了我。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这些民照我所赐的食物得了饱足,既得饱足,心就高傲,忘记了我。 何 西 阿 書 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 民 照 我 所 賜 的 食 物 得 了 飽 足 ; 既 得 飽 足 , 心 就 高 傲 , 忘 記 了 我 。 何 西 阿 書 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 民 照 我 所 赐 的 食 物 得 了 饱 足 ; 既 得 饱 足 , 心 就 高 傲 , 忘 记 了 我 。 Hosea 13:6 Croatian Bible Ja ih pasoh, i siti bijahu; nasićenima srce se uzoholi; i tako me zaboraviše. Ozeáše 13:6 Czech BKR Dobré pastvy měvše, nasyceni jsou, ale když se nasytili, pozdvihlo se srdce jejich, protož zapomenuli na mne. Hoseas 13:6 Danish Som de græssede, aad de sig mætte, ja mætte, men Hjertet blev stolt; derfor glemte de mig. Hosea 13:6 Dutch Staten Vertaling Daarna zijn zij, naardat hunlieder weide was, zat geworden; als zij zat zijn geworden, heeft zich hun hart verheven; daarom hebben zij Mij vergeten. Hóseás 13:6 Hungarian: Karoli A mint legeltek: elteltek; elteltek és szívök felfuvalkodék: azért hát elfelejtkezének rólam. Hoŝea 13:6 Esperanto Kiam ili havis pasxtejon, ili satigxis; kaj kiam ili satigxis, tiam fierigxis ilia koro, kaj tial ili forgesis Min. HOOSEA 13:6 Finnish: Bible (1776) Mutta että he ovat ravitut, ja kyllänsä saaneet; he saivat kyllänsä ja heidän sydämensä paisui: Sentähden he minun unhottavat. Osée 13:6 French: Darby Selon qu'etaient leurs paturages, ils furent rassasies; ils furent rassasies, et leur coeur s'eleva; c'est pourquoi ils m'ont oublie. Osée 13:6 French: Louis Segond (1910) Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié. Osée 13:6 French: Martin (1744) Ils ont été rassasiés selon [l'abondance de] leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur cœur s'est élevé; et ils m'ont oublié. Hosea 13:6 German: Modernized Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein. Hosea 13:6 German: Luther (1912) Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein. Hosea 13:6 German: Textbibel (1899) Aber je mehr Weide sie hatten, desto mehr fraßen sie sich satt. Als sie sich satt gefressen hatten, wurden sie übermütig; so kam es, daß sie mich vergaßen. Osea 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando aveano pastura, si saziavano; quand’erano sazi, il loro cuore s’inorgogliva; perciò mi dimenticarono. Osea 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Secondo ch’è stato il lor pasco, così si son satollati; si son satollati, e il lor cuore si è innalzato; perciò mi hanno dimenticato. HOSEA 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah sudah mereka itu digembalakan dan dikenyangkan, maka jemulah mereka itu dan hatinyapun menjadi tinggi, sebab itu dilupakannya Aku. Osee 13:6 Latin: Vulgata Clementina Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt ; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei. Hosea 13:6 Maori Ko to ratou makonatanga rite tonu ki te wahi i kai ai ratou; i makona ratou, a whakakake ana o ratou ngakau; na wareware tonu iho ki ahau. Hoseas 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fordi deres beite var godt, blev de mette; og da de blev mette, ophøiet de sig i sitt hjerte, og så glemte de mig. Oseas 13:6 Spanish: Reina Valera 1909 En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón: por esta causa se olvidaron de mí.Oseas 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 En sus pastos se hartaron, se saciaron, y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí. Oséias 13:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando Eu os alimentava, se fartavam; e, depois de satisfeitos, tornaram-se arrogantes no coração; e, em consequência, me desprezaram. Oséias 13:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim. Osea 13:6 Romanian: Cornilescu Dar cînd au dat de păşune, s'au săturat, şi cînd s'au săturat, inima li s'a umflat de mîndrie; de aceea M'au uitat. Осия 13:6 Russian: Synodal Translation (1876) Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, топревозносилось сердце их, и потому они забывали Меня. Осия 13:6 Russian koi8r Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.[] Hosea 13:6 Swedish (1917) Men ju bättre bete de fingo, dess mättare blevo de, och när de voro mätta till fyllest, blevo deras hjärtan högmodiga; och så glömde de mig. Hosea 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ayon sa pastulan sa kanila, gayon sila nangabusog; sila'y nangabusog, at ang kanilang puso ay nagmalaki: kaya't kinalimutan nila ako. โฮเชยา 13:6 Thai: from KJV เมื่อเขาได้รับประทานเต็มคราบแล้ว เขาก็อิ่มหนำ และจิตใจของเขาก็ผยองขึ้น เพราะฉะนั้นเขาจึงลืมเราเสีย Hoşea 13:6 Turkish Otlaklara sahip olunca doydular, Doyunca gurura kapıldılar; Bu yüzden unuttular beni. OÂ-seâ 13:6 Vietnamese (1934) Chúng nó đã được no nê theo đồng cỏ; và được no nê rồi, thì chúng nó sanh lòng kiêu ngạo; vậy nên chúng nó đã quên ta. |