King James BibleAnd it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Darby Bible TranslationAnd it shall come to pass in that day, I will hear, saith Jehovah, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
English Revised VersionAnd it shall come to pass in that day, I will answer, saith the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
World English BibleIt will happen in that day, I will respond," says Yahweh, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
Young's Literal Translation And it hath come to pass in that day, I answer -- an affirmation of Jehovah, I answer the heavens, and they answer the earth. Osea 2:21 Albanian Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem", thotë Zoti. "Do t'i përgjigjem qiellit dhe ky do t'i përgjigjet tokës; Dyr Hosen 2:21 Bavarian Seln Tag gaa i "ja" sagn, sait dyr Trechtein. Ja sag i gan n Himml; der sait s zo dyr Erdn. Осия 2:21 Bulgarian И в оня ден ще отговоря, казва Господ, Ще отговоря на небето, И то ще отговори на земята, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「耶和華說:那日我必應允,我必應允天,天必應允地,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “耶和华说:那日我必应允,我必应允天,天必应允地, 何 西 阿 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 那 日 我 必 應 允 , 我 必 應 允 天 , 天 必 應 允 地 ; 何 西 阿 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 那 日 我 必 应 允 , 我 必 应 允 天 , 天 必 应 允 地 ; Hosea 2:21 Croatian Bible U onaj dan - riječ je Jahvina - odazvat ću se nebesima, a ona će se zemlji odazvati; Ozeáše 2:21 Czech BKR I stane se v ten den, že vyslýchati budu, dí Hospodin, vyslýchati budu nebesa, a ona vyslyší zemi. Hoseas 2:21 Danish Da skal det ske paa hin Dag, at jeg bønhører, lyder det fra HERREN, ja, at jeg bønhører Himlen, at den saa bønhører Jorden, Hosea 2:21 Dutch Staten Vertaling En de aarde zal het koren verhoren, mitsgaders den most en de olie; en die zullen Jizreel verhoren. Hóseás 2:21 Hungarian: Karoli A föld pedig meghallgatja a búzát és a mustot és az olajat; azok pedig meghallgatják Jezréelt. Hoŝea 2:21 Esperanto En tiu tempo Mi favoros, diras la Eternulo, Mi favoros la cxielon, kaj gxi favoros la teron; HOOSEA 2:21 Finnish: Bible (1776) Sillä ajalla, sanoo Herra; tahdon minä kuulla, minä tahdon taivaasta kuulla, ja taivaan pitää maata kuuleman. Osée 2:21 French: Darby Et il arrivera, en ce jour-là, que j'exaucerai dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et eux exauceront la terre, Osée 2:21 French: Louis Segond (1910) En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre; Osée 2:21 French: Martin (1744) Et il arrivera en ce temps-là que je répondrai, dit l'Eternel, que je répondrai aux cieux, et les cieux répondront à la terre. Hosea 2:21 German: Modernized Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich erhören; ich will den Himmel erhören; und der Himmel soll die Erde erhören Hosea 2:21 German: Luther (1912) Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich erhören, ich will den Himmel erhören und der Himmel soll die Erde erhören, Hosea 2:21 German: Textbibel (1899) Zu jener Zeit aber werde ich willfahren, ist der Spruch Jahwes, werde ich willfahren dem Himmel, und der wird der Erde willfahren, Osea 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927) E in quel giorno avverrà ch’io ti risponderò, dice l’Eterno: risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra; Osea 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avverrà in quel giorno, che io risponderò, dice il Signore, risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra. HOSEA 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan jadi pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa Aku akan mendengar, yaitu Aku mendengar akan langit dan langitpun mendengar akan bumi, Osee 2:21 Latin: Vulgata Clementina Et erit in die illa : exaudiam, dicit Dominus, exaudiam cælos, et illi exaudient terram. Hosea 2:21 Maori I taua ra ka whakarongo ahau, e ai ta Ihowa, ka whakarongo ahau ki nga rangi, ka whakarongo ratou ki te whenua; Hoseas 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det skal skje på den dag at jeg vil bønnhøre, sier Herren, jeg vil bønnhøre himmelen, og den skal bønnhøre jorden, Oseas 2:21 Spanish: Reina Valera 1909 Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;Oseas 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y será que en aquel tiempo responderé, dice el SEÑOR, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra; Oséias 2:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Naquele dia Eu te atenderei” garante Yahweh. “Responderei aos céus, e eles atenderão à terra; Oséias 2:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra; Osea 2:21 Romanian: Cornilescu În ziua aceea, voi asculta, zice Domnul, voi asculta cerurile, şi ele vor asculta pămîntul; Осия 2:21 Russian: Synodal Translation (1876) И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю, Осия 2:21 Russian koi8r И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,[] Hosea 2:21 Swedish (1917) Och det skall ske på den dagen att jag skall bönhöra, säger HERREN, jag skall bönhöra himmelen, och den skall bönhöra jorden, Hosea 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mangyayari sa araw na yaon, na ako'y sasagot, sabi ng Panginoon, ako'y sasagot sa langit, at sila'y magsisisagot sa lupa; โฮเชยา 2:21 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ต่อมาในวันนั้นเราจะฟัง คือเราจะฟังฟ้าสวรรค์และฟ้าสวรรค์จะฟังพิภพ Hoşea 2:21 Turkish ‹‹Ve o gün yanıt vereceğim›› diyor RAB, ‹‹Göklere yanıt vereceğim; Onlar da yere yanıt verecek; OÂ-seâ 2:21 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta sẽ trả lời, ta sẽ trả lời cho các từng trời, các từng trời sẽ trả lời cho đất. |