Hosea 3:3
King James Bible
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

Darby Bible Translation
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be [another] man's, and I will also be for thee.

English Revised Version
and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee.

World English Bible
I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you."

Young's Literal Translation
and I say unto her, 'Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one's; and I also am for thee.'

Osea 3:3 Albanian
dhe i thashë: "Ti do të rrish shumë ditë me mua; nuk do të kurvërohesh dhe nuk do të jesh e asnjeriut; po kështu do të veproj unë me ty".

Dyr Hosen 3:3 Bavarian
I bot irer aber auf: "Gel, du bleibst myr ietz aber schoon lönger und laasst d Finger von de Kunddn! Schließlich bin dyr ja i +aau treu."

Осия 3:3 Bulgarian
И рекох й: Остани за мене за дълго време; да не блудствуваш, нито да бъдеш жена на другиго, така и аз ще бъда за тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我對她說:「你當多日為我獨居,不可行淫,不可歸別人為妻,我向你也必這樣。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。”

何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 她 說 : 你 當 多 日 為 我 獨 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 歸 別 人 為 妻 , 我 向 你 也 必 這 樣 。

何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 她 说 : 你 当 多 日 为 我 独 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 归 别 人 为 妻 , 我 向 你 也 必 这 样 。

Hosea 3:3 Croatian Bible
i rekoh joj: Za mnogo dana ostat ćeš mi povučena, nećeš se odavati bludu ni podavati nikojem čovjeku, a ni ja neću k tebi prilaziti.

Ozeáše 3:3 Czech BKR
A řekl jsem jí: Za mnoho dnů seď mi, nesmilni, aniž se vdávej za muže, a já také příčinou tvou.

Hoseas 3:3 Danish
Og jeg sagde til hende: »I lang Tid skal du vente paa mig; du maa ikke bedrive Hor eller tilhøre nogen Mand; heller ikke jeg vil komme til dig.«

Hosea 3:3 Dutch Staten Vertaling
En ik zeide tot haar: Gij zult vele dagen na mij blijven zitten (gij zult niet hoereren, noch een anderen man geworden), en ik ook na u.

Hóseás 3:3 Hungarian: Karoli
És mondám néki: Sok ideig ülsz nálam; nem paráználkodol és nem leszel férfié; én is [így] leszek te irántad.

Hoŝea 3:3 Esperanto
Kaj mi diris al sxi:Longan tempon restu cxe mi; ne malcxastu, kaj fordonu vin al neniu viro; tiel same mi agos kun vi.

HOOSEA 3:3 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoin hänelle: Pidä sinus minun tyköni monta päivää, ja älä huorin tee ja älä toiseen ryhdy; niin minä tahdon myös sinun tykös itseni pitää.

Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יהָ יָמִ֤ים רַבִּים֙ תֵּ֣שְׁבִי לִ֔י לֹ֣א תִזְנִ֔י וְלֹ֥א תִֽהְיִ֖י לְאִ֑ישׁ וְגַם־אֲנִ֖י אֵלָֽיִךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואמר אליה ימים רבים תשבי לי לא תזני ולא תהיי לאיש וגם־אני אליך׃

Osée 3:3 French: Darby
Et je lui dis: Durant beaucoup de jours tu m'attendras, tu ne te prostitueras pas, et tu ne seras à aucun homme; et moi je ferai de meme à ton egard.

Osée 3:3 French: Louis Segond (1910)
Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.

Osée 3:3 French: Martin (1744)
Et je lui dis : Tu demeureras avec moi pendant plusieurs jours; tu ne t'abandonneras plus, et tu ne seras à aucun mari; et aussi je te serai fidèle.

Hosea 3:3 German: Modernized
Und sprach zu ihr: Halte dich mein eine Zeitlang und hure nicht und laß keinen andern zu dir; denn ich will mich auch dein halten.

Hosea 3:3 German: Luther (1912)
und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten.

Hosea 3:3 German: Textbibel (1899)
und sprach zu ihr: Lange Zeit sollst du mir einsam dasitzen, ohne zu huren und ohne einem Manne zu teil zu werden; und auch ich will nicht zu dir kommen.

Osea 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e le dissi: "Stattene per parecchio tempo aspettando me: non ti prostituire e non darti ad alcun uomo; e io farò lo stesso per te".

Osea 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi le dissi: Rimantimi così per molti giorni; non fornicare, e non maritarti ad alcuno; ed io altresì aspetterò dietro a te.

HOSEA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kataku kepadanya: Barang beberapa hari lamanya hendaklah engkau duduk seorang orangmu, sebab kehendakku demikian; dengan seorang juapun jangan engkau bersetubuh, maka akupun akan demikian bagimu.

Osee 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Et dixi ad eam : Dies multos exspectabis me ; non fornicaberis, et non eris viro ; sed et ego exspectabo te.

Hosea 3:3 Maori
A ka ki atu ki a ia, Kia maha nga ra e noho ai koe he mea taumau maku; kaua e kairau, kaua ano e riro i te tangata: ka pena ano ahau ki a koe.

Hoseas 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg sa til henne: I mange dager skal du få sitte alene, uten å drive hor og uten å ha med nogen mann å gjøre; og jeg skal bære mig likedan at mot dig.

Oseas 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjele: Tú estarás por mía muchos días: no fornicarás, ni tomáras otro varón; ni tampoco yo vendré á ti.

Oseas 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le dije: Tú estarás para mí muchos días; no fornicarás, ni tomarás otro varón; también estaré yo para ti.

Oséias 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E lhe prometi: Eis que tu esperarás por mim por um longo tempo. Durante todo esse período não te entregues à prostituição; nem pertenças a nenhum outro homem; Eu também te aguardarei para vivermos juntos.

Oséias 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e lhe disse: Por muitos dias tu ficarás esperando por mim; não te prostituirás, nem serás mulher de outro homem; assim também eu esperarei por ti.   

Osea 3:3 Romanian: Cornilescu
Şi i-am zis: ,,Rămîi multă vreme numai a mea, nu te deda la curvie, nu mai fi a nici unui alt bărbat, şi voi fi şi eu la fel cu tine!``

Осия 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.

Осия 3:3 Russian koi8r
и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.[]

Hosea 3:3 Swedish (1917)
Sedan sade jag till henne: »I lång tid skall du bliva sittande för min räkning, utan att få bedriva någon otukt, och utan att hava att skaffa med någon man; och jag skall bete mig sammalunda mot dig.

Hosea 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ko sa kaniya, Ikaw ay mapapa sa akin na maraming araw; ikaw ay hindi magpapatutot, at ikaw ay hindi na magiging asawa pa ng ibang lalake; kaya't ako naman ay sasa iyo.

โฮเชยา 3:3 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงพูดกับนางว่า "เธอต้องรอฉันให้หลายวันหน่อย อย่าเล่นชู้อีก อย่าไปเป็นของชายอื่นอีก ส่วนฉันก็จะไม่เข้าหาเธอด้วย"

Hoşea 3:3 Turkish
Ona, ‹‹Uzun süre benimle yaşayacaksın›› dedim, ‹‹Zina etmeyecek, başka bir erkekle dostluk kurmayacaksın. Ben de sana öyle davranacağım.››

OÂ-seâ 3:3 Vietnamese (1934)
Rồi ta bảo nó rằng: Ngươi khá chờ đợi ta lâu ngày; đừng làm sự gian dâm và chớ làm vợ cho người nam nào, thì ta đối với ngươi cũng sẽ làm như vậy.

Hosea 3:2
Top of Page
Top of Page