Isaiah 27:8
King James Bible
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.

Darby Bible Translation
In measure, when sending her away, didst thou contend with her: he hath taken [her] away with his rough wind in the day of the east wind.

English Revised Version
In measure, when thou sendest her away, thou dost contend with her; he hath removed her with his rough blast in the day of the east wind.

World English Bible
In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.

Young's Literal Translation
In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind,

Isaia 27:8 Albanian
Ti je grindur me të me masë, duke e përzënë dhe duke e çuar larg. Ai e çoi në një vend të largët me frymën e tij të furishme, një ditë me erë lindore.

Dyr Ieseien 27:8 Bavarian
Nän, er haat s lödiglich verjagt und vertribn; dös habnd s braucht. Wie mit aynn gscheidn Sturm haat yr s eyn n Oostn umhingwaet.

Исая 27:8 Bulgarian
С мерилка ти му се противиш, когато го отпращаш; Ти го завлече със силния Си вихър в деня на източния вятър.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你打發他們去,是相機宜與他們相爭,颳東風的日子,就用暴風將他們逐去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你打发他们去,是相机宜与他们相争,刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。

以 賽 亞 書 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 打 發 他 們 去 , 是 相 機 宜 與 他 們 相 爭 ; 颳 東 風 的 日 子 , 就 用 暴 風 將 他 們 逐 去 。

以 賽 亞 書 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 打 发 他 们 去 , 是 相 机 宜 与 他 们 相 争 ; 刮 东 风 的 日 子 , 就 用 暴 风 将 他 们 逐 去 。

Isaiah 27:8 Croatian Bible
Za kaznu ga potjera, izagna, odnese ga silnim dahom svojim u dan istočnjaka.

Izaiáše 27:8 Czech BKR
Vedlé míry trestal jej i tehdáž, když jej zavesti dal, ješto nepřítele zachvátil větrem svým tuhým východním.

Esajas 27:8 Danish
Ved at støde det bort og sende det bort trættede han med det; han jog det bort med sin voldsomme Aande paa Østenstormens Dag.

Jesaja 27:8 Dutch Staten Vertaling
Met mate hebt Gij met hem getwist, wanneer Gij hem wegstiet; als Hij hem wegnam door Zijn harden wind, in den dag des oostenwinds.

Ézsaiás 27:8 Hungarian: Karoli
Mérték szerint ítélted õt, midõn elvetetted! Reájok fútt kemény lehelletével a keleti szél napján.

Jesaja 27:8 Esperanto
Nur kiam la mezuro tro plenigxis, Vi punis lin per ekzilo:Li elpelis lin per Sia potenca blovo en la tago de orienta vento.

JESAJA 27:8 Finnish: Bible (1776)
Vaan sinä tuomitset heitä määrällä, ja kirvoitat heitä sittekuin sinä ankaralla tuulellas olet heitä murheelliseksi saattanut, koska idästä tuulee.

Westminster Leningrad Codex
בְּסַאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּחֹ֥ו הַקָּשָׁ֖ה בְּיֹ֥ום קָדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
בסאסאה בשלחה תריבנה הגה ברוחו הקשה ביום קדים׃

Ésaïe 27:8 French: Darby
C 'est avec mesure que tu as conteste avec elle, lorsque tu l'as renvoyee. Il l'otera par son vent fort, au jour de son vent d'orient.

Ésaïe 27:8 French: Louis Segond (1910)
C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient.

Ésaïe 27:8 French: Martin (1744)
Tu plaideras avec elle modérément, quand tu la renverras; [même quand] il ferait retentir son vent rude, au jour du vent d'Orient.

Jesaja 27:8 German: Modernized
sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübet hast mit deinem rauhen Wind, nämlich mit dem Ostwind.

Jesaja 27:8 German: Luther (1912)
sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübt hast mit deinem rauhen Sturm am Tage des Ostwinds.

Jesaja 27:8 German: Textbibel (1899)
Nein! Durch ihre Verstoßung, durch ihre Entlassung rechtetest du mit ihr. Durch seinen heftigen Sturm hat er sie hinausgeschafft, als der Ostwind wehte.

Isaia 27:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu l’hai punito con misura, mandandolo lontano, portandolo via con il tuo soffio impetuoso, in un giorno di vento orientale.

Isaia 27:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu contenderai con lei con misura, quando tu la manderai via; egli l’ha cacciata col suo vento impetuoso, nel giorno del vento orientale.

YESAYA 27:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan kadar Engkau sudah berbantah-bantah dengan dia pada masa Engkau menolak akan dia; sangatlah bergelora murka-Nya pada hari taufan itu.

Isaias 27:8 Latin: Vulgata Clementina
In mensura contra mensuram, cum abjecta fuerit, judicabis eam ; meditatus est in spiritu suo duro per diem æstus.

Isaiah 27:8 Maori
He mea mehua tau ngangare ki a ia i tona tukunga atu e koe; kawhakina ana ia e ia ki tana hau pakaha i te ra o te marangai.

Esaias 27:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Med måte gikk du i rette med folket da du jaget det fra dig. Herren drev det bort med sitt hårde vær på østenvindens dag.

Isaías 27:8 Spanish: Reina Valera 1909
Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano.

Isaías 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano.

Isaías 27:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pelo desterro e pelo exílio o julga, com seu sopro forte e severo ele o expulsa, como o vento Oriental, num dia de tempestade.

Isaías 27:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Com medida contendeste com eles, quando os rejeitaste; ele a removeu com o seu vento forte, no tempo do vento leste.   

Isaia 27:8 Romanian: Cornilescu
Cu măsură l-ai pedepsit în robie, luîndu -l cu suflarea năpraznică a vîntului de răsărit.

Исаия 27:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильнымдуновением Своим как бы в день восточного ветра.

Исаия 27:8 Russian koi8r
Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.[]

Jesaja 27:8 Swedish (1917)
Nej, väl näpste han folket, när han förkastade och försköt det, väl ryckte han bort det med sin hårda vind, på östanstormens dag;

Isaiah 27:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa sukat, pagka iyong pinayayaon siya, ikaw ay nakikipagtalo sa kaniya; kaniyang binago siya ng kaniyang pagispis na hihip sa kaarawan ng silanganang hangin.

อิสยาห์ 27:8 Thai: from KJV
ด้วยการขับไล่ ด้วยการกวาดไปเป็นเชลย พระองค์ทรงต่อสู้แย้งกับเขา พระองค์ทรงกวาดเขาไปด้วยลมดุเดือดของพระองค์ในวันแห่งลมตะวันออก

Yeşaya 27:8 Turkish
RAB onları yargıladı,
Kovup sürgüne gönderdi.
Doğu rüzgarının estiği gün
Onları şiddetli soluğuyla savurdu.

EÂ-sai 27:8 Vietnamese (1934)
Ấy là Ngài đã tranh nhau với nó cách chừng đỗi, mà dời nó đi, trong một ngày có gió đông, nó bị đùa đi bởi gió bão của Ngài.

Isaiah 27:7
Top of Page
Top of Page