King James BibleStay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
Darby Bible TranslationBe astounded and astonished, blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
English Revised VersionTarry ye and wonder, take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
World English BiblePause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
Young's Literal Translation Tarry and wonder, look ye, yea, look, Be drunk, and not with wine, Stagger, and not with strong drink. Isaia 29:9 Albanian Ndaluni dhe habituni. Braktisjuni qejfeve dhe pastaj shikoni rreth e rrotull të trembur. Këta janë të dehur, por jo nga vera; u merren këmbët, por jo për pasojë të pijeve dehëse. Dyr Ieseien 29:9 Bavarian Ietz steetß daa und schautß bloed, aber seghn tuetß nix vor lautter blind. Bsuffen seitß und waggln tuetß, aber nit von n Wein und Gaist; Исая 29:9 Bulgarian Стойте смаяни и почудете се, Заслепете себе си и ослепейте; Те са пияни, но не от вино, Политат, но не от спиртно питие. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們等候驚奇吧!你們宴樂昏迷吧!他們醉了,卻非因酒;他們東倒西歪,卻非因濃酒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。 以 賽 亞 書 29:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 等 候 驚 奇 吧 ! 你 們 宴 樂 昏 迷 吧 ! 他 們 醉 了 , 卻 非 因 酒 ; 他 們 東 倒 西 歪 , 卻 非 因 濃 酒 。 以 賽 亞 書 29:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 等 候 惊 奇 吧 ! 你 们 宴 乐 昏 迷 吧 ! 他 们 醉 了 , 却 非 因 酒 ; 他 们 东 倒 西 歪 , 却 非 因 浓 酒 。 Isaiah 29:9 Croatian Bible Stanite, skamenite se od čuda, oslijepite i obnevidite! Pijani su, ali ne od vina, posrću, ali ne od silna pića. Izaiáše 29:9 Czech BKR Jak zpozdilí jste, ješto byste se měli užasnouti; rozkoš provodíte, ješto byste měli na pomoc volati. Zpili se, ale ne vínem; potácejí se, ale ne od nápoje opojného. Esajas 29:9 Danish Undres og studs, stir jer kun blinde, vær drukne uden Vin og rav uden Drik! Jesaja 29:9 Dutch Staten Vertaling Zij vertoeven, daarom verwondert u; zij zijn vrolijk, derhalve roept gijlieden; zij zijn dronken, maar niet van wijn; zij waggelen, maar niet van sterken drank. Ézsaiás 29:9 Hungarian: Karoli Ámuljatok és bámuljatok, vakítsátok magatokat és megvakultok! részegek, de nem bortól, tántorognak, de nem részegítõ italtól. Jesaja 29:9 Esperanto Haltu kaj miru, sxajnigu vin blindaj kaj blindigxu. Ili ebriigxis, sed ne de vino; ili sxanceligxas, sed ne de drinkajxo. JESAJA 29:9 Finnish: Bible (1776) Olkaat hitaat ja ihmetelkäät, eläkäät hekumassa, huutakaat, ja juopukaat, ei kuitenkaan viinasta; horjukaat, ei kuitenkaan väkevästä juomasta. Ésaïe 29:9 French: Darby Soyez etonnes et soyez stupefaits! aveuglez-vous et soyez aveugles! Ils sont enivres, mais non de vin; ils chancellent, mais non par la boisson forte. Ésaïe 29:9 French: Louis Segond (1910) Soyez stupéfaits et étonnés! Fermez les yeux et devenez aveugles! Ils sont ivres, mais ce n'est pas de vin; Ils chancellent, mais ce n'est pas l'effet des liqueurs fortes. Ésaïe 29:9 French: Martin (1744) Arrêtez-vous, et vous étonnez; écriez-vous, et criez; Ils se sont enivrés, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non pas à cause de la cervoise. Jesaja 29:9 German: Modernized Erstarret und werdet bestürzt, verblendet euch und werdet trunken, doch nicht vom Wein; taumelt, doch nicht von starkem Getränke. Jesaja 29:9 German: Luther (1912) Erstarret und werdet bestürzt, verblendet euch und werdet blind! Werdet trunken, doch nicht vom Wein, taumelt, doch nicht von starkem Getränk! Jesaja 29:9 German: Textbibel (1899) Stieret und staunet! Blendet euch und erblindet! Sie sind trunken, doch nicht von Wein; sie wanken, doch nicht von Rauschtrank. Isaia 29:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Stupitevi pure… sarete stupiti! Chiudete pure gli occhi… diventerete ciechi! Costoro sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non per bevande spiritose. Isaia 29:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fermatevi, e vi maravigliate; sclamate, e gridate: essi sono ebbri, e non di vino; vacillano, e non di cervogia. YESAYA 29:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Biarlah kamu berdiri dengan tercengang-cengang, biarlah kamu memandang seorang akan seorang dengan heranmu. Bahwa mabuklah mereka itu, tetapi bukan oleh air anggur, mereka itu berhuyung-huyung, tetapi bukan oleh minuman yang keras. Isaias 29:9 Latin: Vulgata Clementina Obstupescite et admiramini ; fluctuate et vacillate ; inebriamini, et non a vino ; movemini, et non ab ebrietate. Isaiah 29:9 Maori E tu koutou, e miharo; e hari, a ka matapo: e haurangi ana ratou, ehara ia i te waina; e hurori ana, engari ehara i te wai kaha. Esaias 29:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Stirr på hverandre og bli forvirret! Stirr eder blinde, og vær blinde! I er drukne, men ikke av vin; I raver, men ikke av sterk drikk. Isaías 29:9 Spanish: Reina Valera 1909 Deteneos y maravillaos; ofuscaos y cegad; embriagaos, y no de vino; titubead, y no de sidra.Isaías 29:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonteceos, y entonteced; cegaos, y cegad; embriagaos, y no de vino; titubead, y no de sidra. Isaías 29:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sendo assim, enchei-vos de surpresa! Ficai pasmos; cegai-vos a vós mesmos e permanecei sem enxergar! Embriagai-vos, mas não com vinho, cambaleai, todavia não por causa de bebida forte, Isaías 29:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte. Isaia 29:9 Romanian: Cornilescu ,,Rămîneţi încremeniţi şi uimiţi! Închideţi ochii şi fiţi orbi!`` ,,Ei sînt beţi; dar nu de vin; se clatină, dar nu din pricina băuturilor tari. Исаия 29:9 Russian: Synodal Translation (1876) Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; онипьяны, но не от вина, - шатаются, но не от сикеры; Исаия 29:9 Russian koi8r Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, --шатаются, но не от сикеры;[] Jesaja 29:9 Swedish (1917) Stån där med häpnad, ja, varen häpna; stirren eder blinda, ja, varen blinda, I som ären druckna, men icke av vin, I som raglen, men icke av starka drycker. Isaiah 29:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y mangatigilan at manganggilalas; kayo'y mangalugod at mangabulag: sila'y lango, nguni't hindi sa alak; sila'y gumigiray, nguni't hindi sa matapang na alak. อิสยาห์ 29:9 Thai: from KJV จงรั้งรอและงงงวย จงร้องเรียกและร้องไห้ เขามึนเมา แต่ไม่ใช่ด้วยเหล้าองุ่น เขาโซเซ แต่ไม่ใช่ด้วยเมรัย Yeşaya 29:9 Turkish Şaşırın, şaşkına dönün, Kendinizi kör edin, görmez olun. Şarap içmeden sarhoş olun, İçki içmeden sendeleyin. EÂ-sai 29:9 Vietnamese (1934) Hãy sững sờ và kinh hãi! Hãy mù mắt và quáng lòa! Họ say, nhưng không phải vì rượu; xoàng ba, nhưng không phải bởi rượu mạnh. |