Isaiah 31:7
King James Bible
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

Darby Bible Translation
for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you.

English Revised Version
For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

World English Bible
For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold--sin which your own hands have made for you.

Young's Literal Translation
For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you -- a sin.

Isaia 31:7 Albanian
Atë ditë secili do të flakë idhujt e tij prej argjendi dhe idhujt e tij prej ari, që duart tuaja kanë bërë duke mëkatuar për ju.

Dyr Ieseien 31:7 Bavarian
Dyrselbn bedeuttnd enk all die Gold- und Silbergötzn gar nix meer, woß mit enkerne Sünddngriffln zammgschuestert habtß.

Исая 31:7 Bulgarian
Защото в оня ден всеки човек ще захвърли Сребърните си идоли и златните си идоли, Които вашите ръце направиха, за грях вам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到那日,各人必將他金偶像、銀偶像,就是親手所造陷自己在罪中的,都拋棄了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造陷自己在罪中的,都抛弃了。

以 賽 亞 書 31:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 那 日 , 各 人 必 將 他 金 偶 像 銀 偶 像 , 就 是 親 手 所 造 、 陷 自 己 在 罪 中 的 , 都 拋 棄 了 。

以 賽 亞 書 31:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 那 日 , 各 人 必 将 他 金 偶 像 银 偶 像 , 就 是 亲 手 所 造 、 陷 自 己 在 罪 中 的 , 都 抛 弃 了 。

Isaiah 31:7 Croatian Bible
Da, u onaj će dan svatko prezreti svoje kumire srebrne i zlatne što ih rukama sebi za grijeh načiniste.

Izaiáše 31:7 Czech BKR
Nebo v ten den zavržete jeden každý modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž vám nadělaly ruce vaše, abyste hřešili.

Esajas 31:7 Danish
Thi paa hin Dag vrager enhver sine Guder af Sølv, sine Guder af Guld, eders Hænders syndige Værk.

Jesaja 31:7 Dutch Staten Vertaling
Want te dien dage zullen zij verwerpen, een ieder zijn zilveren afgoden en zijn gouden afgoden, welke u uw handen tot zonde gemaakt hadden;

Ézsaiás 31:7 Hungarian: Karoli
Mivel ama napon megveti mindenki ezüst bálványait és arany bálványait, a melyeket kezeitek csináltak néktek bûnre.

Jesaja 31:7 Esperanto
CXar en tiu tago cxiu forjxetos siajn idolojn argxentajn kaj siajn idolojn orajn, kiujn viaj manoj faris al vi por peko.

JESAJA 31:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä silloin jokainen hylkää hopia- ja kulta-epäjumalansa, joita omat kätenne ovat tehneet teille synniksi.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִמְאָס֗וּן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפֹּ֔ו וֶאֱלִילֵ֖י זְהָבֹ֑ו אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָכֶ֛ם יְדֵיכֶ֖ם חֵֽטְא׃

WLC (Consonants Only)
כי ביום ההוא ימאסון איש אלילי כספו ואלילי זהבו אשר עשו לכם ידיכם חטא׃

Ésaïe 31:7 French: Darby
Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains iniques ont faites pour vous-memes.

Ésaïe 31:7 French: Louis Segond (1910)
En ce jour, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.

Ésaïe 31:7 French: Martin (1744)
Car en ce jour-là chacun rejettera les idoles de son argent, et les idoles de son or, lesquelles vos mains vous ont faites pour vous faire pécher.

Jesaja 31:7 German: Modernized
Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und güldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.

Jesaja 31:7 German: Luther (1912)
Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.

Jesaja 31:7 German: Textbibel (1899)
Denn an jenem Tage wird ein jeder seine silbernen und seine goldenen Götzen verwerfen, die euch eure Hände zur Verschuldung angefertigt haben.

Isaia 31:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, in quel giorno, ognuno getterà via i suoi idoli d’argento e i suoi idoli d’oro, che le vostre proprie mani han fatti per peccare.

Isaia 31:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè in quel giorno ciascuno avrà a schifo gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali le vostre mani vi hanno fatti a peccato.

YESAYA 31:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, pada hari itu mereka itu akan membuang masing-masing akan berhalanya yang dari pada perak dan berhalanya yang dari pada emas, yang telah diperbuat oleh tanganmu akan berdosa.

Isaias 31:7 Latin: Vulgata Clementina
In die enim illa abjiciet vir idola argenti sui, et idola auri sui, quæ fecerunt vobis manus vestræ in peccatum.

Isaiah 31:7 Maori
A taua ra hoki ka whakahawea te tangata ki ana whakapakoko hiriwa, ki ana whakapakoko koura, i hanga e o koutou ringa ma koutou hei hara.

Esaias 31:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For på den tid skal hver av eder forkaste sine sølvguder og gullguder, som eders hender har gjort eder til å synde med.

Isaías 31:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras.

Isaías 31:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque en aquel día arrojará el hombre los ídolos de su plata, y los ídolos de su oro, que os hicieron vuestras manos pecadoras.

Isaías 31:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto naqueles dias todos se desfarão dos seus ídolos de prata e dos seus ídolos de ouro, que as vossas mãos pecaminosas construíram para vós mesmos.

Isaías 31:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois naquele dia cada um lançará fora os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que vos fabricaram as vossas mãos para pecardes.   

Isaia 31:7 Romanian: Cornilescu
,,Căci în ziua aceea, fiecare îşi va lepăda idolii de argint şi de aur, pe cari vi i-aţi făcut cu mînile voastre nelegiuite.

Исаия 31:7 Russian: Synodal Translation (1876)
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.

Исаия 31:7 Russian koi8r
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.[]

Jesaja 31:7 Swedish (1917)
Ty på den tiden skall var och en av eder kasta bort de avgudar av silver och de avgudar av guld, som edra händer hava gjort åt eder till synd.

Isaiah 31:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa araw na yaon ay itatapon ng bawa't tao ang kaniyang mga diosdiosang pilak, at ang kaniyang mga diosdiosang ginto, na ginawa ng inyong sariling mga kamay, sa ganang inyo ay naging kasalanan,

อิสยาห์ 31:7 Thai: from KJV
เพราะในวันนั้น ทุกคนจะทิ้งรูปเคารพของตนที่ทำด้วยเงิน และรูปเคารพของตนที่ทำด้วยทองคำ ซึ่งมือของเจ้าได้ทำขึ้นอย่างบาปหนาสำหรับตัวเจ้า

Yeşaya 31:7 Turkish
Çünkü hepiniz günahkâr ellerinizle yaptığınız
Altın ve gümüş putları o gün reddedip atacaksınız.

EÂ-sai 31:7 Vietnamese (1934)
vì trong ngày đó, ai nấy sẽ bỏ thần tượng mình bằng bạc bằng vàng, là đồ các ngươi đã dùng chính tay mình làm mà phạm tội.

Isaiah 31:6
Top of Page
Top of Page