Isaiah 6:12
King James Bible
And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.

Darby Bible Translation
and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.

English Revised Version
and the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.

World English Bible
And Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.

Young's Literal Translation
And Jehovah hath put man far off, And great is the forsaken part in the heart of the land.

Isaia 6:12 Albanian
dhe deri sa Zoti të ketë larguar njerëzinë dhe të jetë një braktisje e madhe në mes të vendit.

Dyr Ieseien 6:12 Bavarian
I treib die Leut weit furt, und aft ist s Land laer und verlaassn.

Исая 6:12 Bulgarian
Докато отдалечи Господ човеците, И напуснатите места всред земята бъдат много.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且耶和華將人遷到遠方,在這境內撇下的地土很多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。

以 賽 亞 書 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 耶 和 華 將 人 遷 到 遠 方 , 在 這 境 內 撇 下 的 地 土 很 多 。

以 賽 亞 書 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 耶 和 华 将 人 迁 到 远 方 , 在 这 境 内 撇 下 的 地 土 很 多 。

Isaiah 6:12 Croatian Bible
dok Jahve daleko ne protjera ljude. Haranje veliko pogodit će zemlju,

Izaiáše 6:12 Czech BKR
A nevzdálí Hospodin všelikého člověka, a nebude dokonalého zpuštění u prostřed země;

Esajas 6:12 Danish
Og HERREN vil fjerne Menneskene, og Tomhed skal brede sig i Landet;

Jesaja 6:12 Dutch Staten Vertaling
Want de HEERE zal die mensen verre wegdoen, en de verlating zal groot wezen in het binnenste des lands.

Ézsaiás 6:12 Hungarian: Karoli
És az Úr az embert messze elveti, s nagy pusztaság lészen a földön;

Jesaja 6:12 Esperanto
Kaj la Eternulo forigos la homojn, kaj granda estos la forlasiteco en la lando.

JESAJA 6:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herra ajaa väen kauvas, niin että maa tulee peräti hyljätyksi.

Westminster Leningrad Codex
וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ורחק יהוה את־האדם ורבה העזובה בקרב הארץ׃

Ésaïe 6:12 French: Darby
et que l'Eternel en ait eloigne les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.

Ésaïe 6:12 French: Louis Segond (1910)
Jusqu'à ce que l'Eternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,

Ésaïe 6:12 French: Martin (1744)
Et que l'Eternel ait dispersé au loin les hommes, et que celle qu'il aura abandonnée ait demeuré longtemps au milieu du pays.

Jesaja 6:12 German: Modernized
Denn der HERR wird die Leute ferne wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.

Jesaja 6:12 German: Luther (1912)
Denn der HERR wird die Leute fern wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.

Jesaja 6:12 German: Textbibel (1899)
bis Jahwe die Menschen in die Ferne geschickt hat, und die Verödung groß geworden ist inmitten des Landes!

Isaia 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
finché l’Eterno abbia allontanati gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese.

Isaia 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che il Signore abbia allontanati gli uomini; e che la solitudine sia stata lungo tempo in mezzo della terra.

YESAYA 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Tuhan kelak membawa akan orang itu jauh-jauh, dan sangat sunyi senyap akan ada di tengah-tengah tanah itu.

Isaias 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.

Isaiah 6:12 Maori
Kia whakamataratia e Ihowa nga tangata ki tawhiti, a ka nui te whakarerenga i waenganui i te whenua.

Esaias 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren skal drive menneskene langt bort, og tomheten blir stor i landet.

Isaías 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.

Isaías 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
hasta que el SEÑOR quite lejos los hombres, y haya gran soledad en la tierra.

Isaías 6:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
até que Yahweh remova para terras distantes o seu povo e no seio da terra reine total solidão.

Isaías 6:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra.   

Isaia 6:12 Romanian: Cornilescu
pînă va îndepărta Domnul pe oameni, şi ţara va ajunge o mare pustie.

Исаия 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.

Исаия 6:12 Russian koi8r
И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.[]

Jesaja 6:12 Swedish (1917)
Och när HERREN har fört folket bort i fjärran och ödsligheten bliver stor i landet,

Isaiah 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ilayo ng Panginoon ang mga tao, at ang mga nilimot na dako ay magsidami sa gitna ng lupain.

อิสยาห์ 6:12 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ทรงกวาดคนออกไปไกล และที่ที่ทอดทิ้งก็มีมากอยู่ท่ามกลางแผ่นดินนั้น

Yeşaya 6:12 Turkish
İnsanları çok uzaklara süreceğim,
Ülke bomboş kalacak,

EÂ-sai 6:12 Vietnamese (1934)
cho đến chừng Ðức Giê-hô-va dời dân đi xa, và trong xứ rất là tiêu điều.

Isaiah 6:11
Top of Page
Top of Page