King James BibleAnd one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
Darby Bible TranslationAnd one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!
English Revised VersionAnd one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
World English BibleOne called to another, and said, "Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!"
Young's Literal Translation And this one hath called unto that, and hath said: 'Holy, Holy, Holy, is Jehovah of Hosts, The fulness of all the earth is His glory.' Isaia 6:3 Albanian Njeri i bërtiste tjetrit dhe i thoshte: "I Shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti i ushtrive. Tërë toka është plot me lavdinë e tij". Dyr Ieseien 6:3 Bavarian Sö rieffend aynander zue: "Heilig, heilig, heilig ist dyr Herr der Hörer. Voll von seiner Darwart ist de gantze Erdn." Исая 6:3 Bulgarian И викаха един към друг, казвайки:- Свет, свет, свет Господ на Силите! Славата Му пълни цялата земя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 彼此呼喊說:「聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華!他的榮光充滿全地!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼此呼喊说:“圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华!他的荣光充满全地!” 以 賽 亞 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 此 呼 喊 說 : 聖 哉 ! 聖 哉 ! 聖 哉 ! 萬 軍 之 耶 和 華 ; 他 的 榮 光 充 滿 全 地 ! 以 賽 亞 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 此 呼 喊 说 : 圣 哉 ! 圣 哉 ! 圣 哉 ! 万 军 之 耶 和 华 ; 他 的 荣 光 充 满 全 地 ! Isaiah 6:3 Croatian Bible I klicahu jedan drugome: Svet! Svet! Svet Jahve nad Vojskama! Puna je sva zemlja Slave njegove! Izaiáše 6:3 Czech BKR A volal jeden k druhému, říkaje: Svatý, svatý, svatý Hospodin zástupů, plná jest všecka země slávy jeho. Esajas 6:3 Danish og de raabte til hverandre: »Hellig, hellig, hellig er Hærskarers HERRE, al Jorden er fuld af hans Herlighed!« Jesaja 6:3 Dutch Staten Vertaling En de een riep tot den ander, en zeide: Heilig, heilig, heilig is de HEERE der heirscharen! De ganse aarde is van Zijn heerlijkheid vol! Ézsaiás 6:3 Hungarian: Karoli És kiált vala egy a másiknak, és mondá: Szent, szent, szent a seregeknek Ura, teljes mind a [széles] föld az õ dicsõségével! Jesaja 6:3 Esperanto Kaj unu vokadis al alia, kaj diris:Sankta, sankta, sankta estas la Eternulo Cebaot, la tuta tero estas plena de Lia gloro. JESAJA 6:3 Finnish: Bible (1776) Ne huusivat toinen toisellensa ja sanoivat: Pyhä, pyhä, pyhä, Herra Zebaot: kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa; Ésaïe 6:3 French: Darby Et l'un criait à l'autre, et disait: Saint, saint, saint, est l'Eternel des armees; toute la terre est pleine de sa gloire! Ésaïe 6:3 French: Louis Segond (1910) Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est l'Eternel des armées! toute la terre est pleine de sa gloire! Ésaïe 6:3 French: Martin (1744) Et ils criaient l'un à l'autre, et disaient : Saint, Saint, Saint est l'Eternel des armées; tout ce qui est dans toute la terre est sa gloire. Jesaja 6:3 German: Modernized Und einer rief zum andern und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HERR Zebaoth; alle Lande sind seiner Ehre voll! Jesaja 6:3 German: Luther (1912) Und einer rief zum andern und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HERR Zebaoth; alle Lande sind seiner Ehre voll! Jesaja 6:3 German: Textbibel (1899) Und wiederholt riefen sie einander zu: Heilig, heilig, heilig ist Jahwe der Heerscharen; alle Lande erfüllt seine Herrlichkeit! Isaia 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’uno gridava all’altro e diceva: Santo, santo, santo è l’Eterno degli eserciti! Tutta la terra è piena della sua gloria! Isaia 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E l’uno gridava all’altro, e diceva: Santo, Santo, Santo è il Signor degli eserciti; Tutta la terra è piena della sua gloria. YESAYA 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berserulah seorang kepada seorang, katanya: Suci, suci, sucilah Tuhan serwa sekalian alam, maka segenap bumi penuhlah dengan kemuliaan-Nya! Isaias 6:3 Latin: Vulgata Clementina Et clamabant alter ad alterum, et dicebant : Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum ; plena est omnis terra gloria ejus. Isaiah 6:3 Maori A i karanga ratou tetahi ki tetahi, i mea, He tapu, he tapu, he tapu, a Ihowa o nga mano; ki katoa te whenua i tona kororia. Esaias 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den ene ropte til den andre og sa: Hellig, hellig, hellig er Herren, hærskarenes Gud; all jorden er full av hans herlighet. Isaías 6:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.Isaías 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, Santo, Santo, el SEÑOR de los ejércitos; toda la tierra está llena de su gloria. Isaías 6:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E, ao mesmo tempo, clamavam uns aos outros: “Santo, santo, santo, é Yahweh dos Exércitos, eis que toda a terra está plena da glória do SENHOR!” Isaías 6:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória. Isaia 6:3 Romanian: Cornilescu Strigau unul la altul, şi ziceau: ,,Sfînt, sfînt, sfînt este Domnul oştirilor! Tot pămîntul este plin de mărirea Lui``! Исаия 6:3 Russian: Synodal Translation (1876) И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят ГосподьСаваоф! вся земля полна славы Его! Исаия 6:3 Russian koi8r И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его![] Jesaja 6:3 Swedish (1917) Och den ene ropade till den andre och sade: »Helig, helig, helig är HERREN Sebaot; hela jorden är full av hans härlighet.» Isaiah 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagsisigawang isa't isa, at nagsasabi, Banal, banal, banal ang Panginoon ng mga hukbo: ang buong lupa ay napuno ng kaniyang kaluwalhatian. อิสยาห์ 6:3 Thai: from KJV ต่างก็ร้องต่อกันและกันว่า "บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ พระเยโฮวาห์จอมโยธา แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเต็มด้วยสง่าราศีของพระองค์" Yeşaya 6:3 Turkish Birbirlerine şöyle sesleniyorlardı: ‹‹Her Şeye Egemen RAB Kutsal, kutsal, kutsaldır. Yüceliği bütün dünyayı dolduruyor.›› EÂ-sai 6:3 Vietnamese (1934) Các sê-ra-phin cùng nhau kêu lên rằng: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Ðức Giê-hô-va vạn quân! Khắp đất đầy dẫy sự vinh hiển Ngài! |