King James BibleA little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Darby Bible TranslationThe little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
English Revised VersionThe little one shall become a thousand, and the small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
World English BibleThe little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Yahweh, will hasten it in its time."
Young's Literal Translation The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it! Isaia 60:22 Albanian Më i vogli do të bëhet një mijëshe, minimumi një komb i fuqishëm. Unë, Zoti, do t'i shpejtoj gjërat në kohën e tyre. Dyr Ieseien 60:22 Bavarian Dyr Kläinste bei ien werd zo tauset und dyr Minste zo aynn Morddsvolk. I, dyr Trechtein, deichslt dös allss, wenn de Zeit dyrzue ist. Исая 60:22 Bulgarian Най-малочисленият ще стане хиляда, И най-малкият силен народ; Аз Господ ще ускоря това на времето му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 至小的族要加增千倍,微弱的國必成為強盛,我耶和華要按定期速成這事。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛,我耶和华要按定期速成这事。” 以 賽 亞 書 60:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 國 必 成 為 強 盛 。 我 ─ 耶 和 華 要 按 定 期 速 成 這 事 。 以 賽 亞 書 60:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 国 必 成 为 强 盛 。 我 ─ 耶 和 华 要 按 定 期 速 成 这 事 。 Isaiah 60:22 Croatian Bible Od najmanjega postat će tisuća, od neznatnoga moćan narod. Ja, Jahve, govorio sam; u pravo ću vrijeme izvršiti. Izaiáše 60:22 Czech BKR Samotný rozmnoží se v tisíce, a nejšpatnější v národ nesčíslný, já Hospodin časem svým brzo způsobím to. Esajas 60:22 Danish Den mindste bliver en Stamme, den ringeste et talrigt Folk. Jeg er HERREN; naar Tid er inde, vil jeg fremme det i Hast. Jesaja 60:22 Dutch Staten Vertaling De kleinste zal tot duizend worden, en de minste tot een machtig volk; Ik, de HEERE, zal zulks te zijner tijd snellijk doen komen. Ézsaiás 60:22 Hungarian: Karoli A legkisebb ezerre nõ, és a legkevesebb hatalmas néppé. Én az Úr, idején, hamar megteszem ezt. Jesaja 60:22 Esperanto El la plej malgranda farigxos milo, kaj el la plej sensignifa farigxos potenca popolo; Mi, la Eternulo, rapide faros tion en gxia tempo. JESAJA 60:22 Finnish: Bible (1776) Vähäinen pitää tuhanneksi tuleman, ja piskuinen väkeväksi kansaksi: minä Herra tahdon sen ajallansa toimittaa. Ésaïe 60:22 French: Darby Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l'Eternel, je haterai cela en son temps. Ésaïe 60:22 French: Louis Segond (1910) Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Eternel, je hâterai ces choses en leur temps. Ésaïe 60:22 French: Martin (1744) La petite [famille] croîtra jusqu'à mille [personnes], et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l'Eternel, je hâterai ceci en son temps. Jesaja 60:22 German: Modernized Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten. Jesaja 60:22 German: Luther (1912) Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten eine Mächtiges Volk. Ich der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten. Jesaja 60:22 German: Textbibel (1899) Der Kleinste wird zu einem Tausend werden und der Geringste zu einem starken Volk: Ich, Jahwe, will es zu seiner Zeit beschleunigen! Isaia 60:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo. Isaia 60:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il piccolo diventerà un migliaio, ed il minimo una nazione possente. Io, il Signore, metterò prestamente ad effetto questa cosa al suo tempo. YESAYA 60:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka yang terkecil itu akan bertambah-tambah menjadi seribu dan yang terhinapun akan menjadi suatu bangsa yang besar; bahwa Aku ini, Tuhan, akan mengadakan perkara itu pada masanya dan dengan segeranya. Isaias 60:22 Latin: Vulgata Clementina Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus, in tempore ejus subito faciam istud. Isaiah 60:22 Maori To te mea nohinohi putanga ake, he mano, to te mea iti, he iwi kaha: maku, ma Ihowa, e whakahohoro i tona wa e rite ai. Esaias 60:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den minste skal bli til tusen, og den ringeste til et veldig folk; jeg, Herren, jeg vil la det skje hastig, i sin tid. Isaías 60:22 Spanish: Reina Valera 1909 El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.Isaías 60:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El pequeño será por mil; el menor, por gente fuerte. Yo, el SEÑOR, a su tiempo haré que esto sea presto. Isaías 60:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O mais humilde dos indivíduos se tornará mil, o menor será uma grande e poderosa nação. Eu Sou Yahweh, o SENHOR, e no momento certo farei que isso tudo aconteça muito depressa!” Isaías 60:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo. Isaia 60:22 Romanian: Cornilescu Cel mai mic se va face o mie, şi cel mai neînsemnat un neam puternic. Eu, Domnul, voi grăbi aceste lucruri, la vremea lor.`` Исаия 60:22 Russian: Synodal Translation (1876) От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время. Исаия 60:22 Russian koi8r От малого произойдет тысяча, и от самого слабого--сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.[] Jesaja 60:22 Swedish (1917) Av den minste skola komma tusen, och av den ringaste skall bliva ett talrikt folk. Jag är HERREN; när tiden är inne, skall jag med hast fullborda detta. Isaiah 60:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang munti ay magiging isang libo, at ang maliit ay magiging matibay na bansa: akong Panginoon, ay papapangyarihin kong madali sa kapanahunan. อิสยาห์ 60:22 Thai: from KJV ผู้เล็กน้อยที่สุดจะเป็นพันๆ และผู้นิดที่สุดจะเป็นประชาชาติอันมีอานุภาพ เราคือพระเยโฮวาห์ ถึงเวลาเราก็จะเร่ง" Yeşaya 60:22 Turkish En küçük ailen bini bulacak, Sayıca en az olanı koca bir ulus olacak. Ben RAB, zamanı gelince bunu hızlandıracağım.›› EÂ-sai 60:22 Vietnamese (1934) Kẻ rất nhỏ trong vòng họ sẽ nên một ngàn, còn kẻ rất hèn yếu sẽ trở nên một dân mạnh. Ta, Ðức Giê-hô-va, sẽ nôn nả làm điều ấy trong kỳ nó! |