Isaiah 65:19
King James Bible
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

Darby Bible Translation
And I will rejoice over Jerusalem, and will joy in my people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

English Revised Version
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

World English Bible
I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.

Young's Literal Translation
And I have rejoiced in Jerusalem, And have joyed in My people, And not heard in her any more Is the voice of weeping, and the voice of crying.

Isaia 65:19 Albanian
Do të kënaqem me Jeruzalemin dhe do të gëzohem me popullin tim; në të nuk do të dëgjohet më asnjë zë vaji ose zë klithme.

Dyr Ieseien 65:19 Bavarian
I will jubln über Ruslham und mi freun über mein Volk. Nie meer hoert myn dortn öbbern schluchetzn older weusln.

Исая 65:19 Bulgarian
Аз ще се радвам на Ерусалим, И ще се веселя за людете Си, И няма да се чува вече в него глас на плач Нито глас на ридание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。

以 賽 亞 書 65:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 因 耶 路 撒 冷 歡 喜 , 因 我 的 百 姓 快 樂 ; 其 中 必 不 再 聽 見 哭 泣 的 聲 音 和 哀 號 的 聲 音 。

以 賽 亞 書 65:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 因 耶 路 撒 冷 欢 喜 , 因 我 的 百 姓 快 乐 ; 其 中 必 不 再 听 见 哭 泣 的 声 音 和 哀 号 的 声 音 。

Isaiah 65:19 Croatian Bible
I klicat ću nad Jeruzalemom, radovat' se nad svojim narodom. U njemu više neće čuti ni plača ni vapaja.

Izaiáše 65:19 Czech BKR
I já plésati budu v Jeruzalémě, a radovati se v lidu svém, aniž se více bude slýchati v něm hlasu pláče, aneb hlasu křiku.

Esajas 65:19 Danish
jeg skal juble over Jerusalem og frydes ved mit Folk; der skal ej mer høres Graad, ej heller Skrig.

Jesaja 65:19 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal Mij verheugen over Jeruzalem, en vrolijk zijn over Mijn volk; en in haar zal niet meer gehoord worden de stem der wening, noch de stem des geschreeuws.

Ézsaiás 65:19 Hungarian: Karoli
És vígadok Jeruzsálem fölött, és örvendek népem fölött, és nem hallatik többé abban siralomnak és kiáltásnak szava!

Jesaja 65:19 Esperanto
Kaj Mi gxojos pri Jerusalem, kaj Mi estos gaja pri Mia popolo; kaj oni ne plu auxdos en gxi vocxon de ploro, nek vocxon de plendo.

JESAJA 65:19 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tahdon iloita Jerusalemista ja riemuita minun kansastani; ja ei hänessä enään pidä kuultaman itkun ääntä eikä valituksen ääntä.

Westminster Leningrad Codex
וְגַלְתִּ֥י בִירוּשָׁלִַ֖ם וְשַׂשְׂתִּ֣י בְעַמִּ֑י וְלֹֽא־יִשָּׁמַ֥ע בָּהּ֙ עֹ֔וד קֹ֥ול בְּכִ֖י וְקֹ֥ול זְעָקָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וגלתי בירושלם וששתי בעמי ולא־ישמע בה עוד קול בכי וקול זעקה׃

Ésaïe 65:19 French: Darby
et je m'egayerai sur Jerusalem, et je me rejouirai en mon peuple. Et on n'y entendra plus la voix des pleurs et la voix des cris.

Ésaïe 65:19 French: Louis Segond (1910)
Je ferai de Jérusalem mon allégresse, Et de mon peuple ma joie; On n'y entendra plus Le bruit des pleurs et le bruit des cris.

Ésaïe 65:19 French: Martin (1744)
Je m'égayerai donc sur Jérusalem, et je me réjouirai sur mon peuple; et on n'y entendra plus de voix de pleurs, ni de voix de clameurs.

Jesaja 65:19 German: Modernized
Und ich will fröhlich sein über Jerusalem und mich freuen über mein Volk; und soll nicht mehr drinnen gehöret werden die Stimme des Weinens noch die Stimme des Klagens.

Jesaja 65:19 German: Luther (1912)
und ich will fröhlich sein über Jerusalem und mich freuen über mein Volk; und soll nicht mehr darin gehört werden die Stimme des Weinens noch die Stimme des Klagens.

Jesaja 65:19 German: Textbibel (1899)
Und ich will jubeln über Jerusalem und frohlocken über mein Volk, und nicht soll sich darin ferner vernehmen lassen ein Laut des Weinens und ein Laut der Wehklage.

Isaia 65:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed io festeggerò a motivo di Gerusalemme, e gioirò del mio popolo; quivi non si udran più voci di pianto né gridi d’angoscia;

Isaia 65:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io festeggerò di Gerusalemme, e mi rallegrerò del mio popolo; ed in quella non si udirà più voce di pianto, nè voce di strido.

YESAYA 65:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan hati-Ku sendiripun bersukacita akan Yeruzalem kelak dan bergemar akan segala umat-Ku; maka di dalamnya tiada akan kedengaran lagi bunyi tangis atau bunyi teriak.

Isaias 65:19 Latin: Vulgata Clementina
Et exsultabo in Jerusalem, et gaudebo in populo meo, et non audietur in eo ultra vox fletus et vox clamoris.

Isaiah 65:19 Maori
Ka whakamanamana ano ahau ki Hiruharama, ka koa ki taku iwi: e kore ano e rangona i muri te reo e tangi ana, te reo e aue ana i roto i a ia.

Esaias 65:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil juble over Jerusalem og fryde mig i mitt folk, og det skal ikke mere høres gråt eller skrik der.

Isaías 65:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y alegraréme con Jerusalem, y gozaréme con mi pueblo; y nunca más se oirán en ella voz de lloro, ni voz de clamor.

Isaías 65:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me alegraré con Jerusalén, y me gozaré con mi pueblo; y nunca más se oirán en ella voz de lloro, ni voz de clamor.

Isaías 65:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por Jerusalém me regozijarei e em meu povo terei todo o prazer. Na cidade de Jerusalém não se tornará a ouvir choro nem lamentação.

Isaías 65:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E exultarei em Jerusalém, e folgarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.   

Isaia 65:19 Romanian: Cornilescu
Eu însumi Mă voi veseli asupra Ierusalimului, şi mă voi bucura de poporul Meu; nu se va mai auzi în el de acum nici glasul plînsetelor, nici glasul ţipetelor.

Исаия 65:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля.

Исаия 65:19 Russian koi8r
И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля.[]

Jesaja 65:19 Swedish (1917)
Och jag skall jubla över Jerusalem och fröjda mig över mitt folk, och där skall icke mer höras gråt eller klagorop.

Isaiah 65:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y magagalak sa Jerusalem, at maliligaya sa aking bayan; at ang tinig ng iyak ay hindi na maririnig pa sa kaniya, o ang tinig man ng daing.

อิสยาห์ 65:19 Thai: from KJV
เราจะเปรมปรีดิ์ด้วยเยรูซาเล็มและชื่นบานด้วยชนชาติของเรา จะไม่ได้ยินเสียงร้องไห้ในเมืองนั้นอีก และเสียงครวญคราง

Yeşaya 65:19 Turkish
Yeruşalim için sevinecek,
Halkım için coşacağım.
Orada ağlayış ve feryat duyulmayacak artık.

EÂ-sai 65:19 Vietnamese (1934)
Ta sẽ vui vì Giê-ru-sa-lem, ta sẽ mừng vì dân ta; tại đó sẽ chẳng còn nghe tiếng khóc lóc kêu la nữa.

Isaiah 65:18
Top of Page
Top of Page