King James BibleThis wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
Darby Bible TranslationThis is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
English Revised VersionThis wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
World English BibleThis wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
Young's Literal Translation this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, Jakobit 3:15 Albanian Kjo nuk është dituri që zbret nga lart, por është tokësore, shtazore, djallëzore. ՅԱԿՈԲՈՍ 3:15 Armenian (Western): NT Այս իմաստութիւնը չ՚իջներ վերէն, հապա՝ երկրային, շնչաւոր եւ դիւական է: S. Iacquesec. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen çuhurtzia haur ezta garaitic iausten dena, baina da lurrecoa, sensuala eta deabruezcoa. Dyr Jaaggen 3:15 Bavarian Dös ist nit dö Weisheit, wo von obn kimmt, sundern dö ist irdisch, Menschnwerch, ja, teuflisch. Деяния 3:15 Bulgarian Това не е мъдрост, която слиза от горе, но е земна, животинска, бесовска; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。 雅 各 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 的 智 慧 不 是 從 上 頭 來 的 , 乃 是 屬 地 的 , 屬 情 慾 的 , 屬 鬼 魔 的 。 雅 各 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 的 智 慧 不 是 从 上 头 来 的 , 乃 是 属 地 的 , 属 情 欲 的 , 属 鬼 魔 的 。 Jakovljeva poslanica 3:15 Croatian Bible Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska. List Jakubův 3:15 Czech BKR Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská. Jakob 3:15 Danish Dette er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sjælelig, djævelsk; Jakobus 3:15 Dutch Staten Vertaling Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels. Jakab 3:15 Hungarian: Karoli Ez nem az a bölcsesség, a mely felülrõl jõ, hanem földi, testi és ördögi. De Jakobo 3:15 Esperanto CXi tiu sagxeco ne devenas de supre, sed estas monda, lauxsenta, demona. Ensimmäinen Pietarin kirje 3:15 Finnish: Bible (1776) Sillä ei se ole viisaus, joka ylhäältä tullut on, vaan maallinen, inhimillinen ja perkeleellinen. Nestle GNT 1904 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης·Westcott and Hort 1881 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· Westcott and Hort / [NA27 variants] οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· RP Byzantine Majority Text 2005 Οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. Greek Orthodox Church 1904 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. Tischendorf 8th Edition οὐ εἰμί οὗτος ὁ σοφία ἄνωθεν κατέρχομαι ἀλλά ἐπίγειος ψυχικός δαιμονιώδης Scrivener's Textus Receptus 1894 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. Stephanus Textus Receptus 1550 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ' ἐπίγειος ψυχική δαιμονιώδης Jacques 3:15 French: Darby Ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique. Jacques 3:15 French: Louis Segond (1910) Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. Jacques 3:15 French: Martin (1744) Car ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut; mais c'est [une sagesse] terrestre, sensuelle et diabolique. Jakobus 3:15 German: Modernized Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. Jakobus 3:15 German: Luther (1912) Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. Jakobus 3:15 German: Textbibel (1899) Das ist nicht die Weisheit, die von oben kommt, sondern eine irdische, seelische, dämonische. Giacomo 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica. Giacomo 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Questa non è la sapienza che discende da alto; anzi è terrena, animale, diabolica. YAKOBUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kebijakan itu bukan kebijakan yang datang dari atas, melainkan dari dunia, yaitu yang berasal daripada hawa nafsu, dan kehendak Iblis. James 3:15 Kabyle: NT Lefhama am tagi ur d-tekki ara s ɣuṛ Ṛebbi meɛna d lefhama n ddunit akk-d yemdanen, tekka-d daɣen s ɣuṛ Cciṭan. Iacobi 3:15 Latin: Vulgata Clementina non est enim ista sapientia desursum descendens : sed terrena, animalis, diabolica. James 3:15 Maori Ehara tenei matauranga i te mea e heke iho ana i runga; no te whenua ia, no te ngakau maori, no te rewera. Jakobs 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk; Santiago 3:15 Spanish: Reina Valera 1909 Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.Santiago 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica. Tiago 3:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto, esse tipo de sabedoria não vem dos céus, mas é terrena; não é celestial, mas demoníaca. Tiago 3:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica. Iacob 3:15 Romanian: Cornilescu Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pămîntească, firească (Greceşte: sufletească.), drăcească. Иакова 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, Иакова 3:15 Russian koi8r Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, James 3:15 Shuar New Testament N· enentaikia Y·saiyanchuiti. Antsu ju nunkanmayaiti, shuara Enentßiyaiti, N·nisan iwianchnumiaiti N· enentaikia. Jakobsbrevet 3:15 Swedish (1917) Sådan »vishet» kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de »själiska» människorna, ja, de onda andarna. Yakobo 3:15 Swahili NT Hekima ya namna hiyo haitoki juu mbinguni; hekima hiyo ni ya ulimwengu, na ya kidunia, tena ni ya kishetani. Santiago 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ito ang karunungang bumababa mula sa itaas, kundi ang nauukol sa lupa, sa laman, sa diablo. ยากอบ 3:15 Thai: from KJV ปัญญาเช่นนี้ไม่ได้มาจากเบื้องบน แต่เป็นปัญญาอย่างโลก และเป็นเดียรัจฉานตัณหา และเป็นเช่นปิศาจ Yakup 3:15 Turkish Böylesi ‹‹bilgelik›› gökten inen değil, dünyadan, insan doğasından, cinlerden gelen bilgeliktir. Яков 3:15 Ukrainian: NT Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська. James 3:15 Uma New Testament Kanotoa nono to hewa toe, bela-hana to ngkai Pue'. Tetu ngkai dunia', ngkai kahinaa nono-ta, pai' ngkai seta! Gia-cô 3:15 Vietnamese (1934) Sự khôn ngoan đó không phải từ trên mà xuống đâu; trái lại, nó thuộc về đất, về xác thịt và về ma quỉ. |