James 5:19
King James Bible
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

Darby Bible Translation
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,

English Revised Version
My brethren, if any among you do err from the truth, and one convert him;

World English Bible
Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,

Young's Literal Translation
Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,

Jakobit 5:19 Albanian
Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:19 Armenian (Western): NT
Եղբայրնե՛ր, եթէ ձեզմէ ոեւէ մէկը մոլորի ճշմարտութենէն, ու մէկը վերադարձնէ զայն,

S. Iacquesec. 5:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Anayeác, baldin çuetaric cembeit eguiatic errebela badadi, eta hura conuerti badeça cembeitec,

Dyr Jaaggen 5:19 Bavarian
Meine Brüeder, wenn öbber bei enk von dyr Waaret abirrt und dönn ayn Anderner zuer Umkeer bringt, dann rött der seln vor n Tood und dös wisstß

Деяния 5:19 Bulgarian
Братя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,

雅 各 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 弟 兄 們 , 你 們 中 間 若 有 失 迷 真 道 的 , 有 人 使 他 回 轉 ,

雅 各 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 弟 兄 们 , 你 们 中 间 若 有 失 迷 真 道 的 , 有 人 使 他 回 转 ,

Jakovljeva poslanica 5:19 Croatian Bible
Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati,

List Jakubův 5:19 Czech BKR
Bratří, jestliže by kdo z vás pobloudil od pravdy, a někdo by jej napravil,

Jakob 5:19 Danish
Mine Brødre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham,

Jakobus 5:19 Dutch Staten Vertaling
Broeders, indien iemand onder u van de waarheid is afgedwaald, en hem iemand bekeert,

Jakab 5:19 Hungarian: Karoli
Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti õt valaki,

De Jakobo 5:19 Esperanto
Miaj fratoj, se iu el vi forvagos de la vero, kaj iu lin returnos,

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:19 Finnish: Bible (1776)
Rakkaat veljeni, jos joku teistä eksyis totuudesta ja joku palauttais hänen,

Nestle GNT 1904
Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Westcott and Hort 1881
Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀδελφοί, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Greek Orthodox Church 1904
Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Tischendorf 8th Edition
ἀδελφός ἐγώ ἐάν τὶς ἐν ὑμεῖς πλανάω ἀπό ὁ ἀλήθεια καί ἐπιστρέφω τὶς αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀδελφοί, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀδελφοί ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν

Jacques 5:19 French: Darby
Mes freres, si quelqu'un parmi vous s'egare de la verite, et que quelqu'un le ramene,

Jacques 5:19 French: Louis Segond (1910)
Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,

Jacques 5:19 French: Martin (1744)
Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un l'y ramène;

Jakobus 5:19 German: Modernized
Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn,

Jakobus 5:19 German: Luther (1912)
Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,

Jakobus 5:19 German: Textbibel (1899)
Und abermals betete er, und der Himmel gab Regen und die Erde sproßte ihre Frucht.

Giacomo 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fratelli miei, se qualcuno fra voi si svia dalla verità e uno lo converte,

Giacomo 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte;

YAKOBUS 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai saudara-saudaraku, jikalau barang seorang di antara kamu sesat daripada yang benar, lalu seorang yang lain mentobatkan dia,

James 5:19 Kabyle: NT
Ay atmaten-iw, ma yella yiwen deg-wen iɛṛeq-as webrid n Sidi Ṛebbi, yerra-t-id wayeḍ ɣer webrid,

Iacobi 5:19 Latin: Vulgata Clementina
Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quis eum :

James 5:19 Maori
E oku teina, ki te kotiti ke tetahi o koutou i te pono, a ka meinga e tetahi kia tahuri mai ano.

Jakobs 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,

Santiago 5:19 Spanish: Reina Valera 1909
Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,

Santiago 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hermanos, si alguien de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,

Tiago 5:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Queridos irmãos, se algum de vós se desviar da verdade e alguém o reconduzir a ela,

Tiago 5:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,   

Iacob 5:19 Romanian: Cornilescu
Fraţilor, dacă s'a rătăcit vreunul dintre voi dela adevăr, şi -l întoarce un altul,

Иакова 5:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

Иакова 5:19 Russian koi8r
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

James 5:19 Shuar New Testament
Yatsuru, shuar eseera wekatainmaya kanaakuinkia Chφkich niin waketkitniun yainti.

Jakobsbrevet 5:19 Swedish (1917)
Mina bröder, om någon bland eder har farit vilse från sanningen, och någon omvänder honom,

Yakobo 5:19 Swahili NT
Ndugu zangu, mmoja wenu akipotoka kuhusu ukweli, na mwingine akamrudisha,

Santiago 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga kapatid ko, kung ang sinoman sa inyo ay nalilihis sa katotohanan, at siya'y papagbaliking loob ng sinoman;

ยากอบ 5:19 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนใดในพวกท่านหลงผิดไปจากความจริง และผู้ใดชักจูงเขาให้เขากลับใจเสียใหม่

Yakup 5:19 Turkish
Kardeşlerim, içinizden biri gerçeğin yolundan sapar da başka biri onu yine gerçeğe döndürürse, bilsin ki, günahkârı sapık yolundan döndüren, ölümden bir can kurtarmış, bir sürü günahı örtmüş olur.

Яков 5:19 Ukrainian: NT
Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,

James 5:19 Uma New Testament
Ompi' -ku hawe'ea! Ane ria doo-ta to meleli' ngkai tudui' to makono, pai' ria hadua to mpotete' -i nculii' hi Pue', lompe' kehi-na toe.

Gia-cô 5:19 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, trong vòng anh em nếu có ai lầm lạc cách xa lẽ thật, mà có người khác làm cho nó trở lại,

James 5:18
Top of Page
Top of Page