James 5:6
King James Bible
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

Darby Bible Translation
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.

English Revised Version
Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.

World English Bible
You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn't resist you.

Young's Literal Translation
ye did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.

Jakobit 5:6 Albanian
Dënuat dhe vratë të drejtin: ai nuk ju kundërshtoi.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:6 Armenian (Western): NT
Դատապարտեցի՛ք, սպաննեցի՛ք արդարը՝ որ չէր ընդդիմանար ձեզի:

S. Iacquesec. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Condemnatu eta hil vkan duçue iustoa: eta eztrauçue resistitzen.

Dyr Jaaggen 5:6 Bavarian
Önn Grechtn habtß verurtlt und umbrungen, und er haat si nit gwört. -

Деяния 5:6 Bulgarian
Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。

雅 各 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 定 了 義 人 的 罪 , 把 他 殺 害 , 他 也 不 抵 擋 你 們 。

雅 各 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 定 了 义 人 的 罪 , 把 他 杀 害 , 他 也 不 抵 挡 你 们 。

Jakovljeva poslanica 5:6 Croatian Bible
Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja!

List Jakubův 5:6 Czech BKR
Odsoudili jste a zamordovali spravedlivého, a neodpíral vám.

Jakob 5:6 Danish
I domfældte, I dræbte den retfærdige; han staar eder ikke imod.

Jakobus 5:6 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt veroordeeld, gij hebt gedood den rechtvaardige; en hij wederstaat u niet.

Jakab 5:6 Hungarian: Karoli
Elkárhoztattátok, megöltétek az igazat; nem áll ellent néktek.

De Jakobo 5:6 Esperanto
Vi kondamnis, vi mortigis la justulon; li ne kontrauxstaras al vi.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:6 Finnish: Bible (1776)
Te olette tuominneet, te olette tappaneet vanhurskaan, joka ei ole teitä vastaan ollut.

Nestle GNT 1904
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.

Westcott and Hort 1881
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
καταδικάζω φονεύω ὁ δίκαιος οὐ ἀντιτάσσομαι ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
κατεδικάσατε ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν

Jacques 5:6 French: Darby
vous avez condamne, vous avez mis à mort le juste: il ne vous resiste pas.

Jacques 5:6 French: Louis Segond (1910)
Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.

Jacques 5:6 French: Martin (1744)
Vous avez condamné, [et] mis à mort le juste, [qui] ne vous résiste point.

Jakobus 5:6 German: Modernized
Ihr habt verurteilet den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.

Jakobus 5:6 German: Luther (1912)
Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.

Jakobus 5:6 German: Textbibel (1899)
Ihr habt verurteilt und getötet den Gerechten, er widersetzt sich euch nicht.

Giacomo 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avete condannato, avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.

Giacomo 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi avete condannato, voi avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.

YAKOBUS 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu sudah menghukumkan dan membunuh orang yang benar itu; ia tiada melawan kamu.

James 5:6 Kabyle: NT
Tḥekmem, tenɣam iḥeqqiyen yerna ur kkun-xuṣmen ara.

Iacobi 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Addixistis, et occidistis justum, et non resistit vobis.

James 5:6 Maori
Whakataka ana e koutou ki te he, patua iho te mea tika, kihai ano ia i pehi atu i ta koutou.

Jakobs 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder.

Santiago 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.

Santiago 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habéis condenado y muerto al justo, y él no os resiste.

Tiago 5:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Condenais e matais o justo, sem que ele tenha vos oferecido qualquer resistência. Coragem no dia do sofrimento

Tiago 5:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.   

Iacob 5:6 Romanian: Cornilescu
Aţi osîndit, aţi omorît pe cel neprihănit, care nu vi se împotrivea!

Иакова 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Иакова 5:6 Russian koi8r
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

James 5:6 Shuar New Testament
Nu shuar tunaiti Tφirum tunaachu tsanumprurum Mßamarme, tura ninkia surimiakcharmai.

Jakobsbrevet 5:6 Swedish (1917)
I haven dömt den rättfärdige skyldig och haven dräpt honom; han står eder icke emot.

Yakobo 5:6 Swahili NT
Mmemhukumu na kumwua mtu asiye na hatia, naye hakuwapigeni.

Santiago 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inyong hinatulan, inyong pinatay ang matuwid; hindi niya kayo nilalabanan.

ยากอบ 5:6 Thai: from KJV
ท่านได้ตัดสินลงโทษ และได้ฆ่าคนชอบธรรม เขาก็ไม่ได้ต่อสู้ท่าน

Yakup 5:6 Turkish
Size karşı koymayan doğru kişiyi yargılayıp öldürdünüz.

Яков 5:6 Ukrainian: NT
Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.

James 5:6 Uma New Testament
Koi' mpohuku' pai' mpopatehi tauna to uma masala', to uma-ra bisa mpo'ewa-koi.

Gia-cô 5:6 Vietnamese (1934)
anh em đã luận tội và đã giết người công bình, mà người chẳng cự lại.

James 5:5
Top of Page
Top of Page