Jeremiah 18:7
King James Bible
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

Darby Bible Translation
At the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy,

English Revised Version
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

World English Bible
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

Young's Literal Translation
The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,

Jeremia 18:7 Albanian
Nga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar;

Dyr Ierymies 18:7 Bavarian
Iewet droo i yn aynn Volk older Reich an, däß i s abbrich, niderreiß und zammhau.

Еремия 18:7 Bulgarian
Когато бих рекъл за някой народ или за някое царство Да го изкореня, съсипя и погубя,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我何時論到一邦或一國說要拔出、拆毀、毀壞,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我何时论到一邦或一国说要拔出、拆毁、毁坏,

耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 ;

耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 拔 出 、 拆 毁 、 毁 坏 ;

Jeremiah 18:7 Croatian Bible
Objavim li jednom kojem narodu ili kojem kraljevstvu da ću ga iskorijeniti, uništiti i razoriti,

Jermiáše 18:7 Czech BKR
Mluvil-li bych proti národu a proti království, že je v okamžení vypléním a zkazím, i vyhubím,

Jeremias 18:7 Danish
Snart truer jeg et Folk og et Rige med at rykke det op, nedbryde og ødelægge det;

Jeremia 18:7 Dutch Staten Vertaling
In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen;

Jeremiás 18:7 Hungarian: Karoli
Hogyha szólok egy nép ellen és ország ellen, hogy kigyomlálom, megrontom és elvesztem:

Jeremia 18:7 Esperanto
Unu momenton Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin elsxiros, disfrapos, kaj pereigos;

JEREMIA 18:7 Finnish: Bible (1776)
Äkisti minä puhun kansaa ja valtakuntaa vastaan, kukistaakseni, hävittääkseni ja hukuttaakseni sitä.

Westminster Leningrad Codex
רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גֹּ֖וי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְתֹ֥ושׁ וְלִנְתֹ֖וץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃

WLC (Consonants Only)
רגע אדבר על־גוי ועל־ממלכה לנתוש ולנתוץ ולהאביד׃

Jérémie 18:7 French: Darby
Au moment ou je parle au sujet d'une nation et au sujet d'un royaume, pour arracher, pour demolir, et pour detruire,

Jérémie 18:7 French: Louis Segond (1910)
Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire;

Jérémie 18:7 French: Martin (1744)
En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire;

Jeremia 18:7 German: Modernized
Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.

Jeremia 18:7 German: Luther (1912)
Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.

Jeremia 18:7 German: Textbibel (1899)
Bald drohe ich einem Volk und einem Reich, es auszurotten und zu zerstören und zu verderben,

Geremia 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
A un dato momento io parlo riguardo a una nazione, riguardo a un regno, di svellere, d’abbattere, di distruggere;

Geremia 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In uno stante io parlerò contro ad una nazione, o contro ad un regno, per divellere, per diroccare, e per distruggere.

YEREMIA 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada sesaat jua Aku memutuskan hukum atas suatu bangsa, atau atas suatu kerajaan, akan membantun dan akan membongkar dan akan menumpas dia.

Ieremias 18:7 Latin: Vulgata Clementina
Repente loquar adversum gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam illud :

Jeremiah 18:7 Maori
I te wa tonu e korero ai ahau mo tetahi iwi, mo tetahi kingitanga, kia hutia ake, kia wahia iho, kia whakangaromia;

Jeremias 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En gang taler jeg om et folk og et rike, at jeg vil rykke op og rive ned og ødelegge;

Jeremías 18:7 Spanish: Reina Valera 1909
En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.

Jeremías 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.

Jeremias 18:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se em algum momento Eu determinar que uma nação ou um reino qualquer seja arrancado de suas terras, despedaçado e arruinado,

Jeremias 18:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,   

Ieremia 18:7 Romanian: Cornilescu
Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că -l voi smulge, că -l voi surpa, şi că -l voi nimici.

Иеремия 18:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;

Иеремия 18:7 Russian koi8r
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;[]

Jeremia 18:7 Swedish (1917)
Den ena gången hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och förgöra det;

Jeremiah 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa anomang sandali ay magsasalita ako ng tungkol sa isang bansa, at tungkol sa isang kaharian, upang bunutin at upang ibagsak at upang lipulin;

เยเรมีย์ 18:7 Thai: from KJV
ถ้าเวลาใดก็ตามเราประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะถอนและพังและทำลายมันเสีย

Yeremya 18:7 Turkish
Bir ulusun ya da krallığın kökünden söküleceğini, yıkılıp yok edileceğini duyururum da,

Gieâ-reâ-mi 18:7 Vietnamese (1934)
Trong lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng nhổ đi, hủy đi, diệt đi;

Jeremiah 18:6
Top of Page
Top of Page