King James BibleThen came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house; and said to all the people,
Darby Bible TranslationAnd Jeremiah came from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people,
English Revised VersionThen came Jeremiah from Topheth, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house, and said to all the people:
World English BibleThen came Jeremiah from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy; and he stood in the court of Yahweh's house, and said to all the people:
Young's Literal Translation And Jeremiah cometh in from Tophet, whither Jehovah had sent him to prophesy, and he standeth in the court of the house of Jehovah, and he saith unto all the people: Jeremia 19:14 Albanian Pastaj Jeremia u kthye nga Tofeti, ku Zoti e kishte dërguar të profetizonte, u ndal tek oborri i shtëpisë të Zotit dhe i tha tërë popullit: Dyr Ierymies 19:14 Bavarian Wie ietz dyr Ierymies von n Tofet zruggkaam, wo n dyr Trechtein zuer Weissagung hingschickt hiet, gieng yr eyn n Templvorhof einhin und spraach zo n gantzn Volk: Еремия 19:14 Bulgarian Тогава Еремия дойде от Тофет, гдето Господ го беше изпратил да пророкува; и застана в двора на Господния дом та рече на всичките люде: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶利米從陀斐特,就是耶和華差他去說預言的地方回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说: 耶 利 米 書 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 從 陀 斐 特 ─ 就 是 耶 和 華 差 他 去 說 預 言 的 地 方 ─ 回 來 , 站 在 耶 和 華 殿 的 院 中 , 對 眾 人 說 : 耶 利 米 書 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 利 米 从 陀 斐 特 ─ 就 是 耶 和 华 差 他 去 说 预 言 的 地 方 ─ 回 来 , 站 在 耶 和 华 殿 的 院 中 , 对 众 人 说 : Jeremiah 19:14 Croatian Bible Kad se Jeremija vratio iz Tofeta, kamo ga Jahve bijaše poslao da prorokuje, stade u predvorju Doma Jahvina te uze govoriti svemu narodu: Jermiáše 19:14 Czech BKR Tedy navrátiv se Jeremiáš z Tofet, kamž jej byl poslal Hospodin, aby prorokoval tam, postavil se v síňci domu Hospodinova, a řekl ke všemu lidu: Jeremias 19:14 Danish Derpaa gik Jeremias fra Tofet, hvorhen HERREN havde sendt ham for at profetere, og stod frem i Forgaarden til HERRENS Hus og sagde til alt Folket: Jeremia 19:14 Dutch Staten Vertaling Toen nu Jeremia van Tofeth kwam, waarhenen hem de HEERE gezonden had, om te profeteren, stond hij in het voorhof van des HEEREN huis, en zeide tot al het volk: Jeremiás 19:14 Hungarian: Karoli Azután hazajöve Jeremiás Tófetbõl, a hová az Úr küldte vala õt prófétálni; megálla az Úr házának pitvarában, és szóla az egész népnek: Jeremia 19:14 Esperanto Kaj Jeremia venis de Tofet, kien sendis lin la Eternulo por profeti; kaj li starigxis sur la korto de la domo de la Eternulo, kaj diris al la tuta popolo: JEREMIA 19:14 Finnish: Bible (1776) Ja kuin Jeremia palasi Tophetista, johon Herra hänet lähettänyt oli ennustamaan, meni hän Herran huoneen pihaan ja sanoi kaikelle kansalle: Westminster Leningrad Codex וַיָּבֹ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵֽהַתֹּ֔פֶת אֲשֶׁ֨ר שְׁלָחֹ֧ו יְהוָ֛ה שָׁ֖ם לְהִנָּבֵ֑א וַֽיַּעֲמֹד֙ בַּחֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֶל־כָּל־הָעָֽם׃ סWLC (Consonants Only) ויבא ירמיהו מהתפת אשר שלחו יהוה שם להנבא ויעמד בחצר בית־יהוה ויאמר אל־כל־העם׃ ס Jérémie 19:14 French: Darby Et Jeremie vint de Topheth, ou l'Eternel l'avait envoye pour prophetiser; et il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel, et dit à tout le peuple: Jérémie 19:14 French: Louis Segond (1910) Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel, et il dit à tout le peuple: Jérémie 19:14 French: Martin (1744) Puis Jérémie s'en vint de Topheth là où l'Eternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l'Eternel, et dit à tout le peuple : Jeremia 19:14 German: Modernized Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk: Jeremia 19:14 German: Luther (1912) Und da Jeremia wieder vom Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte, zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk: Jeremia 19:14 German: Textbibel (1899) Als nun Jeremia vom Topheth, wohin ihn Jahwe zu prophetischer Verkündigung gesandt hatte, zurückkam, trat er in den Vorhof des Tempels Jahwes und sprach zum ganzen Volke: Geremia 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E Geremia tornò da Tofet, dove l’Eterno l’avea mandato a profetare; si fermò nel cortile della casa dell’Eterno, e disse a tutto il popolo: Geremia 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi Geremia se ne venne di Tofet, dove il Signore l’avea mandato per profetizzare; e si fermò nel cortile della Casa del Signore, e disse a tutto il popolo: YEREMIA 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, setelah sudah Yermia datang dari Tofet, tempat Tuhan sudah menyuruhkan dia akan bernubuat, maka berdirilah ia di penghadapan rumah Tuhan serta katanya kepada segenap orang banyak itu: Ieremias 19:14 Latin: Vulgata Clementina Venit autem Jeremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem populum : Jeremiah 19:14 Maori Katahi ka haere mai a Heremaia i Topete, i te wahi i unga ai ia e Ihowa ki te poropiti; a tu ana ia i te marae o te whare o Ihowa, a ka mea ki te iwi katoa, Jeremias 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Jeremias kom fra Tofet, dit Herren hadde sendt ham for å profetere, og han stod frem i forgården til Herrens hus og sa til alt folket: Jeremías 19:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y volvió Jeremías de Topheth, á donde le envió Jehová á profetizar, y paróse en el atrio de la casa de Jehová, y dijo á todo el pueblo.Jeremías 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y volvió Jeremías de Tofet, adonde le envió el SEÑOR a profetizar, y se paró en el atrio de la Casa del SEÑOR, y dijo a todo el pueblo. Jeremias 19:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Jeremias retornou de Tofete para onde Yahweh o tinha enviado para pregar e profetizar. Pondo-se em pé no pátio da Casa do SENHOR, no pátio do Templo, proclamou ao povo: Jeremias 19:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então voltou Jeremias de Tofete, aonde o tinha enviado o Senhor a profetizar; e pôs-se em pé no átrio da casa do Senhor, e disse a todo o povo: Ieremia 19:14 Romanian: Cornilescu Ieremia s'a întors din Tofet, unde -l trimisese Domnul să proorocească. Apoi a stătut în curtea Casei Domnului, şi a zis întregului popor: Иеремия 19:14 Russian: Synodal Translation (1876) И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу: Иеремия 19:14 Russian koi8r И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:[] Jeremia 19:14 Swedish (1917) När sedan Jeremia kom igen från Tofet, dit HERREN hade sänt honom för att profetera, ställde han sig i förgården till HERRENS hus och sade till allt folket: Jeremiah 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nagbalik si Jeremias mula sa Topheth, na pinagsuguan sa kaniya ng Panginoon upang manghula; at siya'y tumayo sa looban ng bahay ng Panginoon, at nagsabi sa buong bayan, เยเรมีย์ 19:14 Thai: from KJV แล้วเยเรมีย์ก็มาจากโทเฟท ที่ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงรับสั่งให้ท่านพยากรณ์นั้น และท่านก็ยืนอยู่ในลานพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และกล่าวแก่ประชาชนทั้งปวงว่า Yeremya 19:14 Turkish Peygamberlik etmesi için RABbin Tofete gönderdiği Yeremya oradan döndü. RABbin Tapınağının avlusunda durup halka şöyle dedi: Gieâ-reâ-mi 19:14 Vietnamese (1934) Ðoạn, Giê-rê-mi trở về từ Tô-phết, tức nơi Ðức Giê-hô-va đã sai người đi nói tiên tri; người bèn đứng trong hành lang của nhà Ðức Giê-hô-va, mà nói với cả dân sự rằng: |