King James BibleIsrael was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
Darby Bible TranslationIsrael was holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him are guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
English Revised VersionIsrael was holiness unto the LORD, the firstfruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith the LORD.
World English BibleIsrael [was] holiness to Yahweh, the first fruits of his increase. All who devour him shall be held guilty. Evil shall come on them,"' says Yahweh."
Young's Literal Translation Holy is Israel to Jehovah, The first-fruit of His increase, All consuming him are guilty, Evil cometh in unto them, an affirmation of Jehovah. Jeremia 2:3 Albanian Izraeli i ishte shenjtëruar Zotit, prodhimet e para të korrjes së tij; tërë ata që i hanin bëheshin fajtorë dhe fatkeqësia binte mbi ta", thotë Zoti. Dyr Ierymies 2:3 Bavarian Yn n Herrn war Isryheel gweiht, netty wie d Eerstlingsfrücht. Niemdd, wo die aaß, blib ungstraafft; nän, Unglücker kaamend über iem, sait dyr Herr. Еремия 2:3 Bulgarian Израил беше свет Господу, Първак на рожбите Му; Всички, които го пояждаха, се счетоха за виновни; Зло ги постигаше, казва Господ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時以色列歸耶和華為聖,作為土產初熟的果子,凡吞吃他的必算為有罪,災禍必臨到他們。』這是耶和華說的。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子,凡吞吃他的必算为有罪,灾祸必临到他们。’这是耶和华说的。” 耶 利 米 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 以 色 列 歸 耶 和 華 為 聖 , 作 為 土 產 初 熟 的 果 子 ; 凡 吞 吃 他 的 必 算 為 有 罪 , 災 禍 必 臨 到 他 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 以 色 列 归 耶 和 华 为 圣 , 作 为 土 产 初 熟 的 果 子 ; 凡 吞 吃 他 的 必 算 为 有 罪 , 灾 祸 必 临 到 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 Jeremiah 2:3 Croatian Bible Izrael bijaše Jahvi svetinja, prvina plodova njegovih; tko god od njih jeđaše, bijaše kažnjen; zlo ga snađe - riječ je Jahvina. Jermiáše 2:3 Czech BKR Tehdáž svatost Hospodinova byl Izrael, prvotiny úrod jeho. Všickni, kteříž jej zžírali, obviněni byli; zlé věci na ně přišly, praví Hospodin. Jeremias 2:3 Danish Israel var helliget HERREN, hans Førstegrøde, alle, som aad det, maatte bøde, Ulykke ramte dem, lyder det fra HERREN. Jeremia 2:3 Dutch Staten Vertaling Israel was den HEERE een heiligheid, de eerstelingen Zijner inkomste; allen, die hem opaten, werden voor schuldig gehouden; kwaad kwam hun over, spreekt de HEERE. Jeremiás 2:3 Hungarian: Karoli Szent volt Izráel az Úrnak, az õ termésének zsengéje; a kik emésztik vala õt, mind vétkeznek vala, veszedelem támada rájok, azt mondja az Úr. Jeremia 2:3 Esperanto Izrael tiam estis sanktajxo de la Eternulo, Lia unua frukto; cxiuj, kiuj mangxis gxin, estis kondamnitaj, malbono venis sur ilin, diras la Eternulo. JEREMIA 2:3 Finnish: Bible (1776) Koska Israel oli Herran pyhä ja hänen ensimäinen hedelmänsä; jokainen joka häntä söi, tuli vikapääksi, ja paha tuli hänen päällensä, sanoo Herra. Jérémie 2:3 French: Darby Israel etait saint à l'Eternel, les premices de ses fruits. Tous ceux qui le devorent sont coupables; il viendra sur eux du mal, dit l'Eternel. Jérémie 2:3 French: Louis Segond (1910) Israël était consacré à l'Eternel, Il était les prémices de son revenu; Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, Et le malheur fondait sur eux, dit l'Eternel. Jérémie 2:3 French: Martin (1744) Israël était une chose sainte à l'Eternel, c'étaient les prémices de son revenu; tous ceux qui le dévoraient étaient [trouvés] coupables, il leur en arrivait du mal, dit l'Eternel. Jeremia 2:3 German: Modernized da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen wollte, mußte Schuld haben und Unglück über ihn kommen, spricht der HERR. Jeremia 2:3 German: Luther (1912) da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen wollte, mußte Schuld haben, und Unglück mußte über ihn kommen, spricht der HERR. Jeremia 2:3 German: Textbibel (1899) Geheiligt war Israel Jahwe, ein Erstlingsertrag für ihn: wer irgend davon aß, lud Schuld auf sich; Unheil kam über ihn, - ist der Spruch Jahwes. Geremia 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Israele era consacrato all’Eterno, le primizie della sua rendita; tutti quelli che lo divoravano si rendevan colpevoli, e la calamità piombava su loro, dice l’Eterno. Geremia 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Israele era una cosa santa al Signore, le primizie della sua rendita; tutti quelli che lo divoravano erano colpevoli, male ne avveniva loro, dice il Signore. YEREMIA 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa pada masa itu Israel itu suatu kesucian bagi Tuhan, dan hulu segala hasilnya; barangsiapa yang hendak makan habis akan dia, ia itu dibilang bersalah, dan jahatpun akan berlaku atas mereka itu, demikianlah firman Tuhan. Ieremias 2:3 Latin: Vulgata Clementina Sanctus Israël Domino, primitiæ frugum ejus : omnes qui devorant eum delinquunt : mala venient super eos, dicit Dominus. Jeremiah 2:3 Maori He tapu a Iharaira ki a Ihowa, ko nga matamua ia o ona hua: ko te hunga katoa e kai ana i a ia, ka kiia he he ta ratou; ka pa te kino ki a ratou, e ai ta Ihowa. Jeremias 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hellig var Israel for Herren, hans førstegrøde*; alle som vilde ete det, måtte bøte, ulykke kom over dem, sier Herren. Jeremías 2:3 Spanish: Reina Valera 1909 Santidad era Israel á Jehová, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran pecarán; mal vendrá sobre ellos, dice Jehová.Jeremías 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Santidad era Israel al SEÑOR, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran pecarán; mal vendrá sobre ellos, dice el SEÑOR. Jeremias 2:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, Israel, meu povo era sagrado para com Yahweh como as primícias de sua colheita; todos aqueles que se atreviam a devorá-los eram considerados agressores e culpados, e, portanto, a desgraça os perseguia até puni-los!” Palavra do SENHOR. Jeremias 2:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor. Ieremia 2:3 Romanian: Cornilescu Atunci Israel era închinat Domnului, era cele dintîi roade ale lui; toţi cei ce mîncau din ele se făceau vinovaţi şi venea nenorocirea peste ei, zice Domnul.`` Иеремия 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говоритГосподь. Иеремия 2:3 Russian koi8r Израиль [был] святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь.[] Jeremia 2:3 Swedish (1917) Ja, en HERRENS heliga egendom är Israel, förstlingen av hans skörd; alla som vilja äta därav ådraga sig skuld, olycka kommer över dem, säger HERREN. Jeremiah 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang Israel ay kabanalan sa Panginoon, na mga pangunang bunga ng kaniyang halaman: lahat na nagsisisakmal sa kaniya ay aariing salarin; kasamaan ay darating sa kanila, sabi ng Panginoon. เยเรมีย์ 2:3 Thai: from KJV อิสราเอลนั้นเป็นส่วนบริสุทธิ์ของพระเยโฮวาห์ คือเป็นผลิตผลรุ่นแรกของพระองค์ คนทั้งปวงที่ได้กินผลนั้นก็ผิด เหตุร้ายจึงจะมาถึงเขา พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ" Yeremya 2:3 Turkish İsrail RAB için kutsal bir halk, Hasadının ilk ürünüydü. Onu yeren herkes suçlu sayılır, Başına felaket gelirdi› ›› diyor RAB. Gieâ-reâ-mi 2:3 Vietnamese (1934) Y-sơ-ra-ên vốn là dân biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va; vốn là trái đầu mùa của hoa lợi Ngài. Phàm những kẻ nuốt dân ấy sẽ có tội; tai vạ sẽ lâm trên họ, Ðức Giê-hô-va phải vậy. |