Jeremiah 22:9
King James Bible
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

Darby Bible Translation
And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.

English Revised Version
Then they shall answer, Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

World English Bible
Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Yahweh their God, and worshiped other gods, and served them.

Young's Literal Translation
And they have said, 'Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.'

Jeremia 22:9 Albanian
Dhe do të përgjigjen: "Sepse e kanë braktisur besëlidhjen me Zotin, Perëndinë e tyre, dhe kanë rënë përmbys para perëndive të tjera dhe u kanë shërbyer".

Dyr Ierymies 22:9 Bavarian
naacherd haisst s: "Ja mein, weil s önn Bund mit n Trechtein, ienern Got, aufgöbn habnd und anderne Götter anbett und ien dient."

Еремия 22:9 Bulgarian
И ще отговорят: Защото оставиха завета на Господа своя Бог Та се поклониха на други богове И им служиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必回答說:「是因離棄了耶和華他們神的約,侍奉敬拜別神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必回答说:“是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。”

耶 利 米 書 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 回 答 說 : 是 因 離 棄 了 耶 和 華 ─ 他 們   神 的 約 , 事 奉 敬 拜 別   神 。

耶 利 米 書 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 回 答 说 : 是 因 离 弃 了 耶 和 华 ─ 他 们   神 的 约 , 事 奉 敬 拜 别   神 。

Jeremiah 22:9 Croatian Bible
Odgovorit će im: Jer su ostavili Savez Jahve, Boga svoga, klanjali se drugim bogovima i služili im.

Jermiáše 22:9 Czech BKR
Tedy řeknou: Proto že opustili smlouvu Hospodina Boha svého, a klaněli se bohům cizím a sloužili jim.

Jeremias 22:9 Danish
Og man skal svare: »Fordi de forlod HERREN deres Guds Pagt og tilbad og dyrkede andre Guder.«

Jeremia 22:9 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen zeggen: Omdat zij het verbond des HEEREN, huns Gods, hebben verlaten, en hebben zich voor andere goden nedergebogen, en die gediend.

Jeremiás 22:9 Hungarian: Karoli
És ezt mondják: Azért, mert elhagyták az Úrnak, az õ Istenöknek frigyét, és idegen istenek elõtt borultak le és azoknak szolgáltak.

Jeremia 22:9 Esperanto
Kaj oni respondos:Pro tio, ke ili forlasis la interligon de la Eternulo, ilia Dio, kaj adorklinigxis al aliaj dioj kaj servis al ili.

JEREMIA 22:9 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää vastattaman: että he Herran Jumalansa liiton hyljänneet ovat, ja kumartaneet muita jumalia, ja palvelleet niitä.

Westminster Leningrad Codex
וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַיַּעַבְדֽוּם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואמרו על אשר עזבו את־ברית יהוה אלהיהם וישתחוו לאלהים אחרים ויעבדום׃ ס

Jérémie 22:9 French: Darby
Et on dira: Parce qu'ils ont abandonne l'alliance de l'Eternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternes devant d'autres dieux, et les ont servis.

Jérémie 22:9 French: Louis Segond (1910)
Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné L'alliance de l'Eternel, leur Dieu, Parce qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux et les ont servis.

Jérémie 22:9 French: Martin (1744)
Et on dira : c'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Eternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis.

Jeremia 22:9 German: Modernized
Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und denselbigen gedienet haben.

Jeremia 22:9 German: Luther (1912)
Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben.

Jeremia 22:9 German: Textbibel (1899)
Da wird man dann antworten: Weil sie von dem Bunde mit Jahwe, ihrem Gott, abtrünnig geworden sind und sich vor andern Göttern niederwarfen und ihnen dienten!

Geremia 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E si risponderà: "Perché hanno abbandonato il patto dell’Eterno, del loro Dio, perché si son prostrati davanti ad altri dèi, e li hanno serviti".

Geremia 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E si dirà: Perciocchè hanno lasciato il patto del Signore Iddio loro, ed hanno adorati altri dii, ed hanno lor servito.

YEREMIA 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu akan sahutnya: Yaitu sebab dilupakannya perjanjian Tuhan, Allahnya, dan mereka itu sudah menyembah sujud kepada dewa-dewa dan sudah berbuat bakti kepadanya.

Ieremias 22:9 Latin: Vulgata Clementina
Et respondebunt : Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos et servierint eis.

Jeremiah 22:9 Maori
Katahi ratou ka ki ake, Mo ratou i whakarere i te kawenata a Ihowa, a to ratou Atua, a koropiko ana ki nga atua ke, mahi atu ana ki a ratou.

Jeremias 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal svare: Fordi de forlot Herrens, sin Guds pakt og tilbad andre guder og dyrket dem.

Jeremías 22:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y dirán: Porque dejaron el pacto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.

Jeremías 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dirán: Porque dejaron el Pacto del SEÑOR su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.

Jeremias 22:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E ouvirão como resposta: ‘Porque abandonaram a Aliança do SENHOR seu Deus, adoraram, prestaram culto e serviram a outros deuses.’

Jeremias 22:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.   

Ieremia 22:9 Romanian: Cornilescu
Şi se va răspunde: ,Pentrucă au părăsit legămîntul Domnului, Dumnezeului lor, pentrucă s'au închinat înaintea altor dumnezei şi le-au slujit!`

Иеремия 22:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И скажут в ответ: „за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им".

Иеремия 22:9 Russian koi8r
И скажут в ответ: `за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им`.[]

Jeremia 22:9 Swedish (1917)
Och man skall då svara Därför att de övergåvo HERREN sin Guds, förbund och tillbådo andra gudar och tjänade dem.»

Jeremiah 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y magsisisagot sila, Sapagka't kanilang pinabayaan ang tipan ng Panginoon na kanilang Dios, at nagsisamba sa ibang mga dios, at mga pinaglingkuran.

เยเรมีย์ 22:9 Thai: from KJV
และเขาทั้งหลายจะตอบว่า `เพราะเขาทั้งหลายได้ละทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา และนมัสการกับปรนนิบัติพระอื่น'"

Yeremya 22:9 Turkish
‹‹Yanıt şöyle olacak: ‹Çünkü Tanrıları RABbin antlaşmasını bıraktılar, başka ilahlara tapıp kulluk ettiler.› ››

Gieâ-reâ-mi 22:9 Vietnamese (1934)
Sẽ có kẻ đáp rằng: Ấy là tại dân thành đó đã bỏ giao ước của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, mà thờ lạy và hầu việc các thần khác.

Jeremiah 22:8
Top of Page
Top of Page