King James BibleAnd I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.
Darby Bible TranslationAnd I subscribed the writing, and sealed it, and took witnesses, and weighed the money in the balances.
English Revised VersionAnd I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
World English BibleI subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
Young's Literal Translation And I write in a book, and seal, and cause witnesses to testify, and weigh the silver in balances; Jeremia 32:10 Albanian E nënshkrova aktin, e vulosa, thirra dëshmitarët dhe peshova paratë me peshore. Dyr Ierymies 32:10 Bavarian I schrib önn Vertrag, gversiglt n unter Zeugn und wog iem seine zwaihundert Wich Silber ab, allss, wie ys si ghoert. Еремия 32:10 Bulgarian И като написах записа и ударих печат, повиках свидетели и претеглих среброто във везните. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我在契上畫押,將契封緘,又請見證人來,並用天平將銀子平給他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。 耶 利 米 書 32:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 契 上 畫 押 , 將 契 封 緘 , 又 請 見 證 人 來 , 並 用 天 平 將 銀 子 平 給 他 。 耶 利 米 書 32:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 契 上 画 押 , 将 契 封 缄 , 又 请 见 证 人 来 , 并 用 天 平 将 银 子 平 给 他 。 Jeremiah 32:10 Croatian Bible Napišem ugovor, udarim pečat, pozovem svjedoke i izmjerim novac na tezulji. Jermiáše 32:10 Czech BKR A zapsav to do cedule, zapečetil jsem, a osvědčil jsem svědky, odváživ peníze na váze. Jeremias 32:10 Danish og jeg skrev Skøde og forseglede det, tilkaldte Vidner og afvejede Pengene paa Vægtskaal. Jeremia 32:10 Dutch Staten Vertaling En ik onderschreef den brief en verzegelde dien, en deed het getuigen betuigen, als ik het geld op de weegschaal gewogen had. Jeremiás 32:10 Hungarian: Karoli És beírám levélbe és megpecsétlém, és tanúkat is állíték, és megmérém a pénzt mérlegen. Jeremia 32:10 Esperanto Kaj mi skribis dokumenton kaj sigelis; kaj mi invitis atestantojn, kaj pesis la argxenton per pesilo. JEREMIA 32:10 Finnish: Bible (1776) Ja kirjoitin kirjaan, ja vahvistin sen sinetillä, ja otin todistukset, ja punnitsin rahan vaa'alla. Jérémie 32:10 French: Darby et j'en ecrivis la lettre, et je la scellai, et je la fis attester par des temoins, et je pesai l'argent dans la balance; Jérémie 32:10 French: Louis Segond (1910) J'écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l'argent dans une balance. Jérémie 32:10 French: Martin (1744) Puis j'en écrivis le contrat, et le cachetai, et je pris des témoins après avoir pesé l'argent dans la balance; Jeremia 32:10 German: Modernized und schrieb einen Brief und versiegelte ihn und nahm Zeugen dazu und wog das Geld dar auf einer Waage. Jeremia 32:10 German: Luther (1912) Und ich schrieb einen Brief und versiegelte ihn und nahm Zeugen dazu und wog das Geld dar auf einer Waage Jeremia 32:10 German: Textbibel (1899) Dann schrieb ich den Kaufvertrag auf ein Blatt, siegelte ihn und nahm Zeugen hinzu und wog das Geld mit der Wage dar. Geremia 32:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Scrissi tutto questo in un atto, lo sigillai, chiamai i testimoni, e pesai il danaro nella bilancia. Geremia 32:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io ne feci la scritta, e la suggellai, e ne presi testimoni, e pesai i danari nelle bilance. YEREMIA 32:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu kububuh tanda tangan pada surat itu dan kumeteraikan dia dan kuambil lagi saksi dan kutimbang uang itu kepadanya dengan neraca. Ieremias 32:10 Latin: Vulgata Clementina Et scripsi in libro, et signavi, et adhibui testes, et appendi argentum in statera. Jeremiah 32:10 Maori Na ka tuhituhi ahau ki te pukapuka, hiri rawa, karangatia ana nga kaititiro, a paunatia atu ana e ahau te moni mana ki te pauna. Jeremias 32:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg skrev det i et brev og forseglet det og tok vidner, og jeg veide sølvet i vektskåler. Jeremías 32:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y escribí la carta, y selléla, é hice atestiguar á testigos, y pesé el dinero con balanza.Jeremías 32:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y escribí la carta, y la sellé, e hice atestiguar a testigos, y pesé el dinero con balanza. Jeremias 32:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assinei e selei a escritura de posse da terra, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim convidadas. Jeremias 32:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assinei a escritura e a selei, chamei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança. Ieremia 32:10 Romanian: Cornilescu Am scris un zapis, pe care l-am pecetluit, am pus martori, şi am cîntărit argintul într'o cumpănă. Иеремия 32:10 Russian: Synodal Translation (1876) и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей иотвесил серебро на весах. Иеремия 32:10 Russian koi8r и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах.[] Jeremia 32:10 Swedish (1917) Jag skrev ett köpebrev och förseglade det och tillkallade vittnen och vägde upp penningarna på en våg. Jeremiah 32:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ako'y naglagda ng pangalan sa katibayan, at aking tinatakan, at tumawag ako ng mga saksi, at tinimbang ko sa kaniya ang salapi sa timbangan. เยเรมีย์ 32:10 Thai: from KJV ข้าพระองค์ก็ลงนามในโฉนดประทับตราไว้ ได้พยานและเอาตาชั่งชั่งเงิน Yeremya 32:10 Turkish Satış belgesini çağırdığım tanıkların önünde imzalayıp mühürledim, gümüşü terazide tarttım. Gieâ-reâ-mi 32:10 Vietnamese (1934) Tôi viết khế và niêm phong, mời người làm chứng và cân bạc trong cái cân. |