Jeremiah 42:3
King James Bible
That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

Darby Bible Translation
that Jehovah thy God may shew us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.

English Revised Version
that the LORD thy God may shew us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.

World English Bible
that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.

Young's Literal Translation
and Jehovah thy God doth declare to us the way in which we walk, and the thing that we do.'

Jeremia 42:3 Albanian
me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të na tregojë udhën nëpër të cilën duhet të ecim dhe atë që duhet të bëjmë".

Dyr Ierymies 42:3 Bavarian
Bitt diend, däß üns dyr Herr, dein Got, kundtuet, wo myr hin sollnd und wie s überhaaupt weitergeet mit üns!"

Еремия 42:3 Bulgarian
да ни изяви Господ твоят Бог пътя, по който трябва да ходим, и какво трябва да правим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願耶和華你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当做的事。”

耶 利 米 書 42:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 耶 和 華 ─ 你 的   神 指 示 我 們 所 當 走 的 路 , 所 當 做 的 事 。

耶 利 米 書 42:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 耶 和 华 ─ 你 的   神 指 示 我 们 所 当 走 的 路 , 所 当 做 的 事 。

Jeremiah 42:3 Croatian Bible
Neka nam Jahve, Bog tvoj, objavi kuda da krenemo i što valja da činimo.

Jermiáše 42:3 Czech BKR
Ať nám oznámí Hospodin Bůh tvůj cestu, po níž bychom jíti, a co činiti měli.

Jeremias 42:3 Danish
Maatte HERREN din Gud kundgøre os, hvilken Vej vi skal gaa, og hvad vi skal gøre!«

Jeremia 42:3 Dutch Staten Vertaling
Dat ons de HEERE, uw God, bekend make den weg, dien wij zullen ingaan, en de zaak, die wij zullen doen.

Jeremiás 42:3 Hungarian: Karoli
És jelentse meg nékünk az Úr, a te Istened az útat, a melyen járjunk, és a dolgot, a mit cselekedjünk.

Jeremia 42:3 Esperanto
Kaj la Eternulo, via Dio, sciigu al ni la vojon, kiun ni devas iri, kaj kion ni devas fari.

JEREMIA 42:3 Finnish: Bible (1776)
Että Herra sinun Jumalas tahtois ilmoittaa meille, kuhunka meidän vaeltaman ja mitä meidän tekemän pitää.

Westminster Leningrad Codex
וְיַגֶּד־לָ֙נוּ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֑הּ וְאֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ויגד־לנו יהוה אלהיך את־הדרך אשר נלך־בה ואת־הדבר אשר נעשה׃

Jérémie 42:3 French: Darby
et que l'Eternel, ton Dieu, nous montre le chemin par lequel nous devons marcher, et ce que nous devons faire.

Jérémie 42:3 French: Louis Segond (1910)
et que l'Eternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire!

Jérémie 42:3 French: Martin (1744)
Et que l'Eternel ton Dieu nous déclare le chemin par lequel nous aurons à marcher, et ce que nous avons à faire.

Jeremia 42:3 German: Modernized
daß uns der HERR, dein Gott, wollte anzeigen, wohin wir ziehen und was wir tun sollen.

Jeremia 42:3 German: Luther (1912)
daß uns der HERR, dein Gott, wolle anzeigen, wohin wir ziehen und was wir tun sollen.

Jeremia 42:3 German: Textbibel (1899)
und es möge uns Jahwe, dein Gott, den Weg kund thun, auf dem wir gehen, und die Weisung, die wir ausführen sollen!

Geremia 42:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché l’Eterno, il tuo Dio, ci mostri la via per la quale dobbiamo camminare, e che cosa dobbiam fare".

Geremia 42:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè il Signore Iddio tuo ci dichiari la via, per la quale abbiamo da camminare, e ciò che abbiamo a fare.

YEREMIA 42:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya Tuhan, Allahmu, memberitahu kami jalan yang mana patut kami turut, dan barang apa yang patut kami perbuat.

Ieremias 42:3 Latin: Vulgata Clementina
et annuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus, et verbum quod faciamus.

Jeremiah 42:3 Maori
Kia whakaaturia mai e Ihowa, e tou Atua, ki a matou te ara e haere ai matou, te mea e mahi ai matou.

Jeremias 42:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at Herren din Gud vil la oss få vite hvilken vei vi skal gå, og hvad vi skal gjøre.

Jeremías 42:3 Spanish: Reina Valera 1909
Para que Jehová tu Dios nos enseñe camino por donde vayamos, y lo que hemos de hacer.

Jeremías 42:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para que el SEÑOR tu Dios nos enseñe el camino por donde vayamos, y lo que hemos de hacer.

Jeremias 42:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, pois, para que Yahweh, o SENHOR teu Deus, nos indique o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.”

Jeremias 42:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.   

Ieremia 42:3 Romanian: Cornilescu
Binevoiască Domnul, Dumnezeul tău, să ne arate drumul pe care trebuie să mergem şi să ne spună ce avem de făcut!``

Иеремия 42:3 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.

Иеремия 42:3 Russian koi8r
чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.[]

Jeremia 42:3 Swedish (1917)
Må så HERREN, din Gud, kungöra för oss vilken väg vi böra gå, och vad vi hava att göra.»

Jeremiah 42:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ipakita sa amin ng Panginoon mong Dios ang daan na aming marapat na lakaran, at ang bagay na marapat naming gawin.

เยเรมีย์ 42:3 Thai: from KJV
ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านสำแดงหนทางแก่เราว่า เราควรจะไปทางไหน และขอสำแดงสิ่งที่เราควรจะกระทำ"

Yeremya 42:3 Turkish
Tanrın RAB nereye gideceğimizi, ne yapacağımızı bize bildirsin.›› 43:2).

Gieâ-reâ-mi 42:3 Vietnamese (1934)
Xin Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ông, chỉ cho chúng tôi đường phải theo và sự phải làm!

Jeremiah 42:2
Top of Page
Top of Page