Jeremiah 46:23
King James Bible
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

Darby Bible Translation
They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it be impenetrable; for they are more than the locusts, and are innumerable.

English Revised Version
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.

World English Bible
They shall cut down her forest, says Yahweh, though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.

Young's Literal Translation
They have cut down her forest, An affirmation of Jehovah -- for it is not searched, For they have been more than the grasshopper, And they have no numbering.

Jeremia 46:23 Albanian
Ata do të rrëzojnë pyllin e saj", thotë Zoti, "megjithëse është i padepërtueshëm, sepse janë më të shumtë se karkalecat, nuk numërohen dot.

Dyr Ierymies 46:23 Bavarian
Seinn Wald machend s um, sait dyr Trechtein, und wär yr non so dick. Meerer seind ien wie d Heuschneuder; die dyrzölet +niemdd.

Еремия 46:23 Bulgarian
Ще изсекат леса му, казва Господ, Ако и да е неизследим; Защото по множество те са повече от скакалците, И са безбройни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「埃及的樹林雖然不能尋察,敵人卻要砍伐,因他們多於蝗蟲,不可勝數。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“埃及的树林虽然不能寻察,敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。

耶 利 米 書 46:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 埃 及 的 樹 林 雖 然 不 能 尋 察 ( 或 譯 : 穿 不 過 ) , 敵 人 卻 要 砍 伐 , 因 他 們 多 於 蝗 蟲 , 不 可 勝 數 。

耶 利 米 書 46:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 埃 及 的 树 林 虽 然 不 能 寻 察 ( 或 译 : 穿 不 过 ) , 敌 人 却 要 砍 伐 , 因 他 们 多 於 蝗 虫 , 不 可 胜 数 。

Jeremiah 46:23 Croatian Bible
Posjeći će šumu - riječ je Jahvina - iako je neprohodna. Više ih je nego skakavaca, broja njima nema.

Jermiáše 46:23 Czech BKR
Posekají les jeho, dí Hospodin, ačkoli mu konce není; více jest jich než kobylek, aniž mají počtu.

Jeremias 46:23 Danish
De fælder dets Skov, lyder det fra HERREN, fordi den ikke er til at trænge igennem. Thi de er talrigere end Græshopper, ikke til at tælle.

Jeremia 46:23 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben haar woud afgehouwen, spreekt de HEERE, hoewel het niet is te onderzoeken; want zij zijn meerder dan de sprinkhanen, zodat men hen niet tellen kan.

Jeremiás 46:23 Hungarian: Karoli
Kivágják az õ erdejét, azt mondja az Úr, mert beláthatatlanok, mert többen lesznek mint a sáskák, és megszámlálhatatlanok.

Jeremia 46:23 Esperanto
Ili elhakos gxian arbaron, diras la Eternulo, kvankam gxi estas nekalkulebla; cxar ili estas pli multenombraj ol akridoj, kaj oni ne povas ilin kalkuli.

JEREMIA 46:23 Finnish: Bible (1776)
Heidän pitää hävittämän hänen metsänsä, sanoo Herra, ettei pidä voitaman lukea; sillä heitä on enempi kuin heinäsirkkoja, joita ei kenkään lukea taida.

Westminster Leningrad Codex
כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵֽחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
כרתו יערה נאם־יהוה כי לא יחקר כי רבו מארבה ואין להם מספר׃

Jérémie 46:23 French: Darby
Ils couperont sa foret, dit l'Eternel, quoiqu'elle soit inexplorable, car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.

Jérémie 46:23 French: Louis Segond (1910)
Ils abattent sa forêt, dit l'Eternel, Bien qu'elle soit impénétrable; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter.

Jérémie 46:23 French: Martin (1744)
Ils couperont sa forêt, dit l'Eternel, quoiqu'on n'en pût compter [les arbres]; parce que [leur armée sera] en plus grand nombre que les sauterelles, et on ne saurait la compter.

Jeremia 46:23 German: Modernized
Dieselbigen werden hauen also in ihrem Walde, spricht der HERR, daß nicht zu zählen ist; denn ihrer ist mehr weder Heuschrecken, die niemand zählen kann.

Jeremia 46:23 German: Luther (1912)
Die werden hauen also in ihrem Wald, spricht der HERR, daß es nicht zu zählen ist; denn ihrer sind mehr als Heuschrecken, die niemand zählen kann.

Jeremia 46:23 German: Textbibel (1899)
Sie fällen seinen Wald, ist der Spruch Jahwes, denn unübersehbar sind sie; denn sie sind zahlreicher als Heuschrecken, niemand kann sie zählen.

Geremia 46:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi abbattono la sua foresta, dice l’Eterno, benché sia impenetrabile, perché quelli son più numerosi delle locuste, non si posson contare.

Geremia 46:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Taglieranno il suo bosco, dice il Signore, il cui conto non poteva rinvenirsi; perciocchè essi saranno in maggior numero che locuste, anzi saranno, innumerabili.

YEREMIA 46:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu sudah menebang hutannya, demikianlah firman Tuhan, jikalau ia itu tiada teresap sekalipun, karena terlebih banyak mereka itu dari pada belalang, tiada tepermanai banyaknya.

Ieremias 46:23 Latin: Vulgata Clementina
Succiderunt saltum ejus, ait Dominus, qui supputari non potest : multiplicati sunt super locustas, et non est eis numerus.

Jeremiah 46:23 Maori
Ka tuaina e ratou tona ngahere, e ai ta Ihowa, ahakoa e kore tona mutunga e taea te rapu; he tini ke hoki ratou i te mawhitiwhiti, e kore e taea te tatau.

Jeremias 46:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De hugger ned dets skog, sier Herren; for den er ugjennemtrengelig; de er flere enn gresshoppene, det er ikke tall på dem.

Jeremías 46:23 Spanish: Reina Valera 1909
Cortaron su bosque, dice Jehová, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.

Jeremías 46:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cortaron su monte, dice el SEÑOR, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.

Jeremias 46:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles colocarão abaixo toda a sua floresta”, assegura Yahweh, “por mais densa e resistente que seja! São mais que os gafanhotos; são incontáveis!

Jeremias 46:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeraveis.   

Ieremia 46:23 Romanian: Cornilescu
,,Tăiaţi -i pădurea, zice Domnul, măcar că este fără capăt! Căci sînt mai mulţi decît lăcustele, şi nu -i poţi număra!

Иеремия 46:23 Russian: Synodal Translation (1876)
вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.

Иеремия 46:23 Russian koi8r
вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.[]

Jeremia 46:23 Swedish (1917)
De fälla hennes skog, säger HERREN, ty ogenomtränglig är den; talrikare äro de än gräshoppor, ja, de kunna ej räknas.

Jeremiah 46:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang puputulin ang kaniyang gubat, sabi ng Panginoon, bagaman mahirap pasukin; sapagka't sila'y higit kay sa mga balang, at walang bilang.

เยเรมีย์ 46:23 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เขาทั้งหลายจะโค่นป่าของเธอลง แม้ว่าป่านั้นใครจะเข้าไปค้นหาไม่ได้ เพราะว่าพวกเขาทั้งหลายมีจำนวนมากกว่าตั๊กแตน นับไม่ถ้วน

Yeremya 46:23 Turkish
Gür olsa bile kesecekler ormanını›› diyor RAB,
‹‹Çünkü çekirgelerden daha çok onlar,
Sayıya vurulamazlar.

Gieâ-reâ-mi 46:23 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Quân nghịch đốn chặt rừng nó, rừng nó không thể dò xem được. Vì chúng nó đông hơn cào cào, không thể đếm được.

Jeremiah 46:22
Top of Page
Top of Page