Jeremiah 51:1
King James Bible
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the heart of those that rise against me, a destroying wind;

English Revised Version
Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Lebkamai, a destroying wind.

World English Bible
Thus says Yahweh: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah: Lo, I am stirring up against Babylon, And the inhabitants of Leb -- My withstanders, A destroying wind,

Jeremia 51:1 Albanian
Kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të ngre një erë shkatërruese kundër Babilonisë dhe kundër banorëve të Leb Kamait.

Dyr Ierymies 51:1 Bavarian
Yso spricht dyr Trechtein: Gögn Bäbl und de Kaldauer laaß i aynn Sturm loos, der wo +allss niderwaet.

Еремия 51:1 Bulgarian
Така казва Господ: Ето, Аз повдигам разрушителен вятър против Вавилон И против ония, които живеят всред разбунтувалите се против Мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華如此說:「我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。

耶 利 米 書 51:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 毀 滅 的 風 颳 起 , 攻 擊 巴 比 倫 和 住 在 立 加 米 的 人 。

耶 利 米 書 51:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 毁 灭 的 风 刮 起 , 攻 击 巴 比 伦 和 住 在 立 加 米 的 人 。

Jeremiah 51:1 Croatian Bible
Ovako govori Jahve: Gle, ja podižem protiv Babilona i protiv pučanstva kaldejskog vjetar zatornički.

Jermiáše 51:1 Czech BKR
Takto praví Hospodin: Aj, já vzbudím proti Babylonu a proti těm, kteříž bydlejí u prostřed povstávajících proti mně, vítr hubící.

Jeremias 51:1 Danish
Saa siger HERREN: Jeg opvækker en Ødelæggelsens Aand mod Babel og dem, som bor i »mine Modstanderes Hjerte«.

Jeremia 51:1 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal een verdervenden wind opwekken tegen Babel, en tegen degenen, die daar wonen in het hart van degenen, die tegen Mij opstaan.

Jeremiás 51:1 Hungarian: Karoli
Ezt mondja az Úr: Ímé, én pusztító szelet támasztok Babilon ellen és azok ellen, a kik az én ellenségem szívében lakoznak.

Jeremia 51:1 Esperanto
Tiele diras la Eternulo:Jen Mi vekos pereigan venton kontraux Babelon, kaj kontraux gxiajn logxantojn, kiuj levigxis kontraux Min.

JEREMIA 51:1 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra: katso, minä nostan ankaran ilman Babelia vastaan ja hänen asuvaisiansa vastaan, jotka itsensä ovat asettaneet minua vastaan.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְאֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה הנני מעיר על־בבל ואל־ישבי לב קמי רוח משחית׃

Jérémie 51:1 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel: Voici, je fais lever un vent destructeur contre Babylone, et contre les hommes qui habitent au coeur de ceux qui s'elevent contre moi;

Jérémie 51:1 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel: Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chaldée, Un vent destructeur.

Jérémie 51:1 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais faire lever un vent de destruction contre Babylone, et contre ceux qui habitent au cœur [du Royaume] de ceux qui s'élèvent contre moi.

Jeremia 51:1 German: Modernized
So spricht, der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.

Jeremia 51:1 German: Luther (1912)
So spricht der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.

Jeremia 51:1 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe: Schon reize ich wider Babel und die Bewohner des "Herz meiner Widersacher" die Wut eines Verderbers an

Geremia 51:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno: Ecco, io faccio levare contro Babilonia e contro gli abitanti di questo paese, ch’è il cuore de’ miei nemici, un vento distruttore.

Geremia 51:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore: Ecco, io fo levare contro a Babilonia, e contro a quelli che abitano nel cuor de’ miei nemici, un vento disertante.

YEREMIA 51:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak suatu angin yang membinasakan Babil dan mereka itu sekalian yang duduk di tengah-tengah orang yang mendurhaka kepada-Ku.

Ieremias 51:1 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus : Ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores ejus, qui cor suum levaverunt contra me, quasi ventum pestilentem :

Jeremiah 51:1 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa: Nana, ka whakaarahia e ahau he hau whakamoti mo Papurona, mo te hunga hoki e noho ana i Repekamai.

Jeremias 51:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren: Se, jeg vekker et ødeleggende vær over Babel og over innbyggerne i Leb-Kamai*.

Jeremías 51:1 Spanish: Reina Valera 1909
ASI ha dicho Jehová: He aquí que yo levanto sobre Babilonia, y sobre sus moradores que se levantan contra mí, un viento destruidor.

Jeremías 51:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo levanto sobre Babilonia, y sobre sus moradores que de corazón se levantan contra mí, un viento destruidor.

Jeremias 51:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim diz Yahweh, o SENHOR: “Vede! Eis que farei levantar uma ventania arrasadora que se abaterá contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai, Caldeia.

Jeremias 51:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.   

Ieremia 51:1 Romanian: Cornilescu
Aşa vorbeşte Domnul: ,,Iată, ridic împotriva Babilonului, şi împotriva locuitorilor Haldeii, un vînt nimicitor.

Иеремия 51:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилони на живущих среди него противников Моих.

Иеремия 51:1 Russian koi8r
Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.[]

Jeremia 51:1 Swedish (1917)
Så säger HERREN: Se, jag skall uppväcka mot Babel och mot Leb-Kamais inbyggare en fördärvares ande.

Jeremiah 51:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon, Narito, ako'y magbabangon laban sa Babilonia, at laban sa nagsisitahan sa Lebcamai, ng manggigibang hangin.

เยเรมีย์ 51:1 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "ดูเถิด เราจะปลุกกระแสลมแห่งการทำลาย ต่อสู้กับบาบิโลน และต่อสู้กับคนที่อาศัยท่ามกลางพวกที่ลุกขึ้นสู้กับเรา

Yeremya 51:1 Turkish
RAB diyor ki,
‹‹İşte Babile ve Lev-Kamayda yaşayanlara karşı
Yok edici bir rüzgar çıkaracağım. ülkesini simgeleyen şifreli bir söz.

Gieâ-reâ-mi 51:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ khiến gió hủy diệt, dất lên nghịch cùng Ba-by-lôn, nghịch cùng những người ở trong Líp-Ca-mai.

Jeremiah 50:46
Top of Page
Top of Page